| It appeared that creating a single human rights portal and another portal for compensation mechanisms was more easily said than done. | Похоже, что создание единого портала по правам человека и другого единого портала по механизмам, позволяющим получить возмещение, является задачей, о которой легко сказать, но которую трудно конкретизировать. |
| Fourth, discussions on disarmament mechanisms and non-proliferation should not be used as an excuse for delaying substantive discussions on the agenda items. | В-четвертых, дискуссии по разоруженческим и нераспространенческим механизмам не должны служить в качестве предлога для того, чтобы оттягивать предметные дискуссии по пунктам повестки дня. |
| Special attention will be given to policies and mechanisms that foster social inclusion, and to the importance of gender equality and the empowerment of women. | Особое внимание будет уделяться мерам политики и механизмам, способствующим социальной интеграции, а также важности гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
| The filled out forms, in hard copies, are then forwarded to the territorial divisions of SEI where data is verified in accordance with the mechanisms of data validation. | Заполненные формуляры в печатном виде затем направляются в территориальные подразделения ГЭИ, где данные проверяются согласно механизмам утверждения данных. |
| As a result, and with regional support mechanisms in place, many countries in the Americas advanced towards a more comprehensive disaster risk reduction approach. | В результате этого, а также благодаря региональным механизмам поддержки многие страны Северной и Южной Америки сделали шаг вперед в направлении более комплексного подхода к уменьшению опасности бедствий. |
| In addition, technical assistance will also be highly appreciated in areas of treaty reporting to the mechanisms and treaty bodies of the United Nations. | Кроме того, Гамбия будет весьма признательна за техническое содействие по вопросам представления докладов механизмам и договорным органам Организации Объединенных Наций. |
| Many are unaware of their rights and even fewer have access to safe, effective and child-sensitive counselling, reporting and complaints mechanisms. | Многие не знают о своих правах, и еще меньше из них имеют доступ к безопасным, действенным и учитывающим особенности детей механизмам психологической помощи и подачи сообщений и жалоб. |
| He intended to devote a specific report to mechanisms to enhance the participation of victims, and particularly women, in transitional justice measures. | Он намерен посвятить отдельный доклад механизмам расширения участия жертв, прежде всего женщин, в разработке и осуществлении мер правосудия в переходный период. |
| Public authorities have taken steps to ensure that the opposition has access to constitutionally recognized institutional mechanisms | Принятие государственными органами мер для обеспечения того, чтобы у оппозиции был доступ к конституционно признанным институциональным механизмам |
| Throughout the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples there are calls for "effective mechanisms" for redress in connection with a range of rights. | В Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов содержится призыв к "эффективным механизмам" возмещения в связи с широким кругом прав. |
| It also requires that States collect disaggregated and publicly accessible data, which are then used to consistently report to accessible and effective monitoring mechanisms. | Она также требует проведения государствами сбора дезагрегированных и общедоступных данных, которые затем будут регулярно сообщаться доступным и эффективным механизмам контроля. |
| The fact that women have less access to education, and suffer political and economic discrimination may lead to lack of access to legal mechanisms and public institutions. | То обстоятельство, что женщины имеют меньший доступ к образованию и страдают от политической и экономической дискриминации, может иметь своим следствием отсутствие доступа к правовым механизмам и государственным учреждениям. |
| Strengthen the possibilities for appeal of decisions and effective access to complaint mechanisms for interned persons; | Ь) расширить возможности для обжалования решений и для получения лицами, помещенными в специальные учреждения, реального доступа к механизмам подачи и рассмотрения жалоб; |
| International human rights NGOs and United Nations human rights mechanisms continue to be denied access to the country. | Доступ в страну международным правозащитным НПО и правозащитным механизмам Организации Объединенных Наций по-прежнему закрыт. |
| The text comprised 12 chapters covering, inter alia, marking, identifying and cataloguing cultural property; planning of emergency measures; and monitoring and compliance mechanisms. | Этот текст состоит из 12 глав, посвященных, в частности, маркировке, идентификации и каталогизации культурных ценностей; планированию чрезвычайных мер; и мониторингу и механизмам контроля. |
| States should focus their attention on removing social, economic and juridical barriers so that children can in practice have access to effective judicial mechanisms without discrimination of any kind. | Государствам следует сосредоточить внимание на устранении социальных, экономических и юридических барьеров, с тем чтобы дети могли на практике иметь доступ к эффективным судебным механизмам без какой-либо дискриминации. |
| (c) Providing access to complaints mechanisms for the children in alternative care; | с) обеспечению детям, находящимся в условиях альтернативного ухода, доступа к механизмам подачи и рассмотрения жалоб; |
| OHCHR continued to support a comprehensive approach to combating impunity, strengthening accountability and addressing past violations of human rights through advice and support on transitional justice processes and mechanisms. | УВКПЧ продолжало поддерживать всеобъемлющий подход к борьбе с безнаказанностью, укреплению подотчетности и изучению совершенных ранее нарушений прав человека путем предоставления рекомендаций и поддержки процессам и механизмам отправления правосудия в переходный период. |
| My Office has provided strong substantive support to the United Nations human rights mechanisms with a view to maximising their efficiency and responsiveness to all human rights violations. | Мое Управление оказывало активную и существенную поддержку правозащитным механизмам Организации Объединенных Наций с целью максимального повышения их эффективности и способности реагировать на все нарушения прав человека. |
| Without access to complaint mechanisms, these children face an increased risk of suffering abuse of authority, humiliation, ill-treatment and other unacceptable deprivations of rights. | Без доступа к механизмам подачи жалоб эти дети сталкиваются с повышенным риском пострадать от злоупотреблений властью, унижений, жестокого обращения и других неприемлемых лишений прав. |
| Children and those acting on their behalf should also be provided access to international and regional mechanisms when domestic legal remedies fail to protect children. | Детям и лицам, выступающим от их имени, также следует предоставить доступ к международным и региональным механизмам в случае, когда внутригосударственные средства правовой защиты недостаточны для защиты детей. |
| Their effectiveness and transparency are crucial in order to ensure such mechanisms are credible in the eyes of those they are designed to protect. | Их эффективность и прозрачность в работе имеют решающее значение для того, чтобы к этим механизмам было доверие со стороны тех, чью защиту они призваны обеспечивать. |
| At the country level, additional efforts are needed to establish or maintain networks and access to complaints mechanisms to facilitate the implementation of the Strategy. | На страновом уровне необходимы дополнительные усилия для создания или поддержания сетей и обеспечения доступа к механизмам подачи жалоб и содействия осуществлению Стратегии. |
| Continue to extend an invitation to all regional and international human rights bodies, structures and mechanisms to visit the country | продолжать направлять всем региональным и международным правозащитным органам, структурам и механизмам приглашения посетить страну; |
| Nineteen training sessions were organized for the benefit of civil society organizations and the regional delegate of human rights standards, monitoring and reporting mechanisms. | Для организаций гражданского общества и региональных представителей было организовано 19 семинаров по стандартам в области прав человека и механизмам наблюдения и представления отчетности. |