Develop new statistics and share best practices on advanced analysis of existing statistics to support mitigation mechanisms and measures. |
Разрабатывать новые виды статистических данных и обмениваться передовой практикой перспективного анализа существующих статистических данных с целью оказания поддержки механизмам и мерам по смягчению последствий. |
Financial support has been provided for the following United Nations mechanisms: |
Финансовая поддержка была оказана следующим механизмам Организации Объединенных Наций: |
Identify and analyze the potential occurrence of any commercial activity that might be considered illegal and/or prohibited under the international mechanisms that regulate transfers (exports or imports) of sensitive products or controlled technologies. |
Идентифицировать и анализировать потенциальное возникновение любой коммерческой деятельности, которая могла бы считаться нелегальной и/или запрещенной по международным механизмам, которые регулируют передачи (экспорт или импорт) "чувствительных" продуктов или контролируемых технологий. |
The international community should assist these regional mechanisms in relation to peace and security and human rights; |
Международному сообществу следует содействовать этим региональным механизмам в рассмотрении вопросов мира и безопасности и прав человека; |
The Government, in cooperation with communities and non-governmental organizations, educates people to stimulate demand for sanitation services, provides information on technological options, and supports community financing mechanisms. |
Действуя в сотрудничестве с местным населением и неправительственными организациями, правительство организует просветительские мероприятия с целью стимулировать спрос на услуги в области санитарии, предоставляет информацию о возможных технических решениях и оказывает поддержку механизмам финансирования общин. |
Advisory service on technology transfer mechanisms for small and medium-sized enterprises, including networking and best practices of national innovation systems |
Консультационные услуги по механизмам передачи технологии малым и средним предприятиям, включая сетевое взаимодействие и передовую практику национальных новаторских систем |
The main objective of national social policy was to ensure access to quality education, social security benefits, labour markets and social promotion mechanisms for all Colombians. |
Основной целью национальной социальной политики является предоставление доступа к качественному образованию, социальным льготам, рынкам труда и механизмам социального продвижения для всех колумбийцев. |
The General Assembly, upon receipt of the above Secretary-General report and the views on it of the intergovernmental bodies concerned, should redefine the concept of incremental cost funding applicable to the existing financial mechanisms. |
По получении указанного выше доклада Генерального секретаря и мнений по нему соответствующих межправительственных органов Генеральной Ассамблее следует уточнить концепцию финансирования приростных затрат, применимую к существующим финансовым механизмам. |
The aim of the regular process is to support existing governance mechanisms by providing information which is relevant to policy-making, not prescriptive of what policies should be adopted. |
Цель регулярного процесса состоит в оказании поддержки существующим механизмам управления за счет предоставления информации, имеющей отношение к разработке политики, а не являющейся предписанием насчет того, какая именно политика должна проводиться. |
Early registration and effective registration mechanisms are key for ensuring displaced people's access to protection and assistance, enabling them to claim and enjoy basic rights. |
Своевременная регистрация и ее эффективные механизмы имеют большое значение для обеспечения доступа перемещенных лиц к механизмам защиты и оказания помощи, что позволяет им реализовать свои основные права. |
We are following with interest the deliberations of the Security Council's Informal Working Group on International Tribunals, chaired by Austria, with regard to the Tribunals' residual mechanisms. |
Мы с интересом следим за обсуждениями в созданной Советом Безопасности неофициальной рабочей группе по международным трибуналам под председательством Австрии, посвященными остаточным механизмам трибуналов. |
We look forward to the continuing evolution of the process, which we see as positively complementing other mechanisms, including country statements and treaty body reporting. |
Мы ожидаем дальнейшего развития этого процесса, который мы считаем позитивным дополнением к другим механизмам, включая заявления стран и доклады договорным органам. |
A further saving of $ 60,000 resulted when the study on financial mechanisms, considered at the second meeting of the Conference of the Parties, was completed under budget. |
Еще 60000 долл. США были сэкономлены благодаря тому, что итоговые затраты на исследование, посвященное механизмам финансирования, вопрос о котором рассматривался на втором совещании Конференции Сторон, оказались меньше предусмотренных в бюджете. |
The Department of Political Affairs convenes the biennial high-level consultations between the United Nations and regional organizations on regional-global mechanisms of peace and security. |
Департамент по политическим вопросам раз в два года организует консультации высокого уровня между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями по региональным/глобальным механизмам поддержания мира и безопасности. |
In this regard, respect for the mechanisms that we have to work with in an open and intergovernmental manner is essential and fundamental. |
В этой связи крайне важно и необходимо уважение к тем механизмам, которыми мы располагаем, для работы в открытом и межправительственном формате. |
Technical, analytical and policy support are provided to major climate-change financing mechanisms to support the coherence of their operations and ensure transformational investments in climate change [three interventions]. |
Оказание основным механизмам финансирования мероприятий, связанных с изменением климата, технической, аналитической и стратегической поддержки в интересах обеспечения их согласованной работы и привлечения инвестиций, способных трансформировать ситуацию в области изменения климата [три инициативы]. |
The draft decision set out suggested criteria for the provision of financial support, and proposed organizing regional workshops on existing destruction technologies and available financial mechanisms. |
В предложенном проекте решения изложены критерии оказания финансовой помощи, а также предлагается организовать региональные рабочие совещания по имеющимся технологиям уничтожения и существующим механизмам финансирования. |
Note by the secretariat Amendment of the Kyoto Protocol in respect of procedures and mechanisms relating to compliance |
Поправка к Киотскому протоколу применительно к процедурам и механизмам, связанным с соблюдением |
Women are often pressurised by their families or the perpetrator to resolve a dispute, e.g., domestic violence, by traditional means and not use formal mechanisms. |
Женщины нередко подвергаются давлению со стороны своих семей или со стороны правонарушителей, которые вынуждают их урегулировать спор, например о насилии в семье, традиционными средствами и не прибегать к официальным механизмам. |
There is also evidence of stronger discriminatory practices in rural villages; less so in district capitals as there is perhaps better access to formal justice mechanisms. |
Имеются также данные о более распространенной дискриминационной практике в сельских районах; это менее характерно для главных городов округов, поскольку, вероятно, там лучше доступ к механизмам официального правосудия. |
Social protection mechanisms received increased attention, as some countries have introduced or expanded their social protection programmes. |
Больше внимания стало уделяться механизмам социальной защиты, и некоторые страны приступили к осуществлению или расширили масштаб своих программ социальной защиты. |
The onset of the food crisis has reignited interest in mechanisms to protect developing countries, particularly low-income countries, from external economic shocks. |
Разразившийся продовольственный кризис подогрел интерес к механизмам защиты развивающихся стран, особенно стран с низким уровнем дохода, от внешних экономических потрясений. |
The relevant international treaties adopted by regional international organizations should therefore provide for easier access for all States in the region in question to the cooperation mechanisms established in them. |
Таким образом, соответствующие международные договоры, принятые региональными международными организациями, должны обеспечивать всем государствам региона более свободный доступ к учрежденным в них механизмам сотрудничества. |
CARICOM reiterated its endorsement of the special mechanisms contained in the Plan of Implementation, together with an accurate assessment of their programme budget implications. |
КАРИКОМ вновь подтверждает свою поддержку указанным в Плане осуществления специальным механизмам, а также проведению точной оценки их последствий для бюджета по программам. |
Accordingly, this report should be read as a supplement to existing reports for the other United Nations human rights mechanisms. |
Соответственно, его следует рассматривать в качестве дополнения к существующим докладам, представленным другим механизмам по правам человека Организации Объединенных Наций. |