Bilateral donors and other funding mechanisms should substantially increase the funds they allocate to science and technology for sustainable development, especially in the area of scientific and technological capacity-building. |
Двусторонним донорам и другим механизмам финансирования следует значительно увеличить объем средств, выделяемых ими на цели развития науки и техники в интересах устойчивого развития, прежде всего в области укрепления научно-технического потенциала. |
The Committee notes with concern the inadequacy of the review procedure established under the Juvenile Offenders Act and of access to the complaint mechanisms for children whose rights have been violated. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает неадекватность процедуры пересмотра, установленной в соответствии с Законом о несовершеннолетних правонарушителях, а также доступа к механизмам представления жалоб детей, чьи права были нарушены. |
Some experts noted that a convention or protocol might provide access to new funding mechanisms, including more explicit recognition and direct access to funds, such as GEF. |
Некоторые эксперты отмечали, что конвенция или протокол могут обеспечить доступ к новым механизмам финансирования, включая более четкое признание и прямой доступ к таким фондам, как Глобальный экологический фонд. |
Simplify the complaints process by decentralizing the offices handling complaints, thus facilitating access for all to the complaints mechanisms. |
Упростить процедуру обжалования за счет децентрализации служб по разбору жалоб, облегчая тем самым всеобщий доступ к механизмам обжалования. |
The level of performance will indicate whether affected country Parties may be expected to meet the obligations foreseen by the Convention, including forthcoming ones (new reporting requirements, establishment of environmental monitoring systems, accessing new financing mechanisms). |
Степень результативности будет показывать, можно ли ожидать от затрагиваемых стран-Сторон выполнения обязательств, предусмотренных Конвенцией, включая будущие обязательства (новые требования к отчетности, создание систем экологического мониторинга, доступ к новым механизмам финансирования). |
In that connection, it was important to ensure that financial contributions allocated to specific funding mechanisms for joint programmes were supplementary and did not compete with contributions made to the organizations' regular budgets. |
В этой связи важно обеспечивать, чтобы финансовые взносы, распределяемые конкретным механизмам финансирования для осуществления совместных программ, носили дополнительный характер и не конкурировали со взносами, производимыми в регулярные бюджеты Организа-ции. |
He called on the international community to give every possible support to the Government's proposals endorsed in the Joint Vision, in particular by expanding the international coalition to promote peacebuilding programmes and mechanisms, including the United Nations Multi-Donor Trust Fund. |
Оратор призывает международное сообщество оказать всевозможную поддержку предложениям правительства, одобренным в совместной концепции, в частности путем расширения международной коалиции, чтобы содействовать программам и механизмам миростроительства, включая многодонорский целевой фонд Организации Объединенных Наций. |
Responses received to questionnaire on mechanisms to protect and mitigate the effects of fluctuations in exchange rates and inflation used by United Nations system organizations Organization |
Ответы на вопросник по механизмам защиты от колебаний валютных курсов и инфляции и смягчения их последствий, используемым организациями системы Организации Объединенных Наций |
In coordination with IOC, the Permanent Commission supported the formulation and management of the European Commission Humanitarian Office project on adaptive learning mechanisms on tsunami preparedness for coastal communities in Colombia, Ecuador, Peru and Chile. |
В координации с МОК Постоянная комиссия поддерживает разработку и эксплуатацию проекта Гуманитарного управления Европейской комиссии, посвященного адаптивным механизмам обучения готовности к цунами в прибрежных общинах Колумбии, Эквадора, Перу и Чили. |
Pursuant to the Accra Accord, UNCTAD helped countries to develop capacities to establish their own negotiating priorities, promoted coherence of bilateral and regional trade agreements within the multilateral trading system, and supported regional cooperation mechanisms. |
Руководствуясь Аккрским соглашением, ЮНКТАД помогала странам наращивать потенциал для определения своих собственных приоритетов на переговорах, способствовала обеспечению согласованности двусторонних и региональных торговых соглашений с действующими в рамках многосторонней торговой системы правилами и оказывала поддержку механизмам регионального сотрудничества. |
ALSO REQUESTS the expert groups to immediately begin work on mechanisms for the implementation, monitoring and evaluation of the Agenda and the Programme on Upgrading the Informal Economy. |
просит также группы экспертов незамедлительно начать работу по механизмам осуществления, мониторинга и оценки Программы повышения производительности и программы модернизации неформальной экономики; |
Alternatively, if an objection was made and received then, where appropriate (and if available), the States concerned would resort to peaceful settlement means or mechanisms. |
Если же возражение сделано и получено, соответствующие государства должны прибегать к средствам и механизмам мирного урегулирования (если это возможно и реально). |
The lack of capacity and the small size of the projects have constrained access by small island developing States to international financing mechanisms, such as the Global Environment Facility and the clean development mechanism. |
Отсутствие необходимого потенциала и незначительные масштабы осуществляемых проектов ограничивают для малых островных развивающихся государств доступ к таким международным механизмам финансирования, как Глобальный экологический фонд и Механизм чистого развития. |
Working with the UNDP Central American Programme on Small Arms Control, the Centre's public security experts served as technical advisers at the first subregional workshop held in Panama dedicated to the firearms register and information exchange mechanisms. |
Сотрудничая с ПРООН в рамках Программы по контролю за стрелковым оружием в Центральной Америке, эксперты Центра общественной безопасности выступили в качестве технических консультантов на состоявшемся в Панаме первом субрегиональном рабочем совещании, посвященном регистру огнестрельного оружия и механизмам обмена информацией. |
While some cases, such as fraud, may be more appropriately resolved in the formal system (such as through the Office of Internal Oversight Services) it is nevertheless widely recognized that using informal resolution can be an effective and cost-efficient alternative to formal grievance mechanisms. |
Хотя в некоторых случаях, например, когда речь идет о мошенничестве, целесообразнее прибегать к формальной системе (например, к услугам Управления служб внутреннего надзора), широко признается, что неформальное урегулирование может быть действенной и эффективной с точки зрения затрат альтернативой формальным механизмам разбирательства жалоб. |
As a consequence, many host families have reportedly resorted to unsustainable coping mechanisms, such as the selling of animals and assets and the consumption of household food reserves, in order to be able to support themselves and the internally displaced households that they are hosting. |
В результате этого многие приютившие их семьи прибегли к таким неустойчивым механизмам выживания, как продажа животных и своего имущества и проедание семейных запасов продовольствия для поддержания самих себя и внутренне перемещенных лиц, которых они приютили. |
It was proposed that an expert group within the United Nations intergovernmental framework be created to explore new proposals on innovative financing mechanisms the scale of which should be significantly greater than that of existing ones. |
Предлагается создать в рамках межправительственных органов Организации Объединенных Наций некую экспертную группу с целью изучения новых предложений по инновационным механизмам финансирования, масштаб деятельности которых должен быть значительно выше, чем у существующих механизмов. |
We believe that it would be very helpful to hold an event on innovative mechanisms for development financing in preparation for the MDGs summit in September that will emphasize solidarity and complementarity. |
Мы считаем, что было бы очень полезно провести совещание по новаторским механизмам финансирования развития в ходе подготовки к саммиту по ЦРДТ в сентябре, которое подчеркнет солидарность и взаимодополняемость. |
This transformation consolidates my country's positive contribution to climate change mitigation and adaptation through mechanisms that promote carbon neutrality and initiatives that will be implemented for the conservation and restoration of Ecuador's natural resource base. |
Эти преобразования увеличат положительный вклад нашей страны в уменьшение пагубных последствий климатических изменений и в процесс адаптации к ним благодаря механизмам, содействующим нейтрализации углеродов, а также инициативам, осуществление которых будет способствовать сбережению и восстановлению природных ресурсов Эквадора. |
Furthermore, the United Nations Global Plan of Action, which is now being developed, is an important measure that must complement existing programmes and mechanisms at the international, regional and national levels. |
Кроме того, разрабатываемый сейчас Глобальный план действий Организации Объединенных Наций - это важный инструмент, который должен стать дополнением к уже имеющимся программам и механизмам на международном, региональном и национальном уровнях. |
Undocumented migrants have no access to subsidized public housing or financing mechanisms intended for low-income populations, which are usually granted only to qualifying long-term residents or documented migrants. |
Не имеющие документов мигранты не имеют доступа к субсидируемому государственному жилью или к финансовым механизмам, предназначенным для людей с низкими доходами, поскольку такой доступ обычно предоставляется лишь имеющим на то право старожилам или же имеющим документы мигрантам. |
UNGIS organized an interactive session on financing mechanisms for ICT4D during the 2010 WSIS Forum, following an open consultation on this theme which it organized in October 2009. |
ГИО ООН организовала интерактивную сессию по механизмам финансирования ИКТ в интересах развития во время проведения Форума ВВИО 2010 года после открытой консультации по этой теме, которая была организована в октябре 2009 года. |
Rural women and men often have limited awareness of their rights and limited access to legal aid and appeal mechanisms, which prevents them from exercising their rights. |
Осведомленность сельских женщин и мужчин о своих правах, равно как и их доступ к юридической помощи и механизмам подачи жалоб часто носят ограниченный характер, что мешает им осуществлять свои права. |
The Committee recommends that the State party ensure a stable and sufficient budget for the National Policy on Children and Adolescents, its Action Plan and the coordination system chaired by PANI, thus enabling those mechanisms to meet their goals and targets. |
Комитет рекомендует государству-участнику ассигновать постоянные и достаточные бюджетные средства для Национальной политики в интересах детей и подростков, ее Плана действий и системы координации под председательством НКЗД, тем самым позволяя этим механизмам достичь своих целей и выполнить свои задачи. |
He suggested that a support unit for implementation of the Convention should be established within the United Nations; one of its purposes might be to propose mechanisms for facilitating the sharing of experiences among States. |
Оратор предлагает учредить в рамках Организации Объединенных Наций группу поддержки осуществления Конвенции; одной из функций этой группы могла бы стать подготовка предложений по механизмам содействия обмену опытом между государствами. |