The population in northern Uganda currently relies on existing mediation and adjudication mechanisms to address land-related disputes during the return process, which might prove a challenge as such disputes might become more frequent. |
На нынешнем этапе в рамках процесса возвращения население северной части Уганды прибегает к существующим механизмам посредничества и арбитража для урегулирования земельных споров, что может привести к определенным трудностям, поскольку таких споров возникает все больше. |
Information was received that the Fiji Human Rights Commission was compiling a report on individuals who had made complaints to United Nations mechanisms following the military coup of December 2006. |
Была получена информация, что Комиссия по правам человека Фиджи готовит доклад об отдельных лицах, которые направили жалобы механизмам Организации Объединенных Наций после военного переворота в декабре 2006 года. |
Training on human rights issues directly concerning police work and on protection mechanisms was provided to 35 Nepal Police trainers, as were specialized sessions for around 100 police officials. |
Обучение по вопросам прав человека, непосредственно касающееся работы в полиции, и механизмам защиты было организовано для 35 обучающих Непальской полиции, а для примерно 100 сотрудников полиции были также проведены специальные занятия. |
In addition, a number of issues related to victims' access to formal judicial mechanisms are also being explored (see para. 24 below). |
Кроме того, рассматривается также ряд вопросов, касающихся предоставления пострадавшим лицам доступа к официальным механизмам правовой защиты (см. пункт 24 ниже). |
The aim will be to stimulate new thinking and rigorous debate around the most promising models for non-judicial grievance mechanisms that could add value to what currently exists. |
Целью этих консультаций будет стимулирование новых подходов и проведение углубленной дискуссии по вопросу о наиболее эффективных несудебных механизмах рассмотрения жалоб, которые могут стать весьма полезным дополнением к уже существующим механизмам. |
PMSCs are at present rarely held accountable by effective oversight mechanisms at parliamentary levels, whether in the States that contracts them or in the countries where they operate. |
В настоящее время ЧВОК редко подотчетны эффективным надзорным механизмам на парламентском уровне, будь то в государствах, которые их подряжают, или в странах, в которых они действуют. |
Generally, there are similar measures taken in respect of male and female inmates alike to protect their rights to medical treatment, adequate food and accommodation, access to complaints mechanisms and legal advice etc. |
Обычно в отношении заключенных мужчин и женщин принимаются одинаковые меры по защите их прав на медицинскую помощь, адекватное питание и бытовые условия, доступ к механизмам подачи жалоб и юридическим консультациям и т.д. |
The process should begin with a reconsideration of the level and terms of access of developing countries to IMF resources, especially compensatory financing mechanisms designed to assist in coping with external shocks. |
Этот процесс следует начать с пересмотра масштабов и условий доступа развивающихся стран к ресурсам МВФ, особенно к механизмам компенсационного финансирования, предназначенным для оказания помощи в борьбе с внешними потрясениями. |
Without a system that allows women to have access to judicial and other mechanisms of redress on an equal footing, impunity and silence perpetuate the violations we are aiming to combat. |
Без системы, позволяющей женщинам иметь доступ к судебным и иным механизмам правовой защиты на равной основе, безнаказанность и пассивность увековечивают те нарушения, с которыми мы стремимся бороться. |
Training session for social work instructors in ways of stimulating social participation, follow-up mechanisms, and education and training skills |
Учебная сессия для инструкторов по социальной работе по вопросам стимулирования социального участия, механизмам последующей деятельности и навыкам учебной и преподавательской работы |
The fourth global programme will benefit from consultation during its formulation and over the course of its implementation, through an improved organizational structure and oversight mechanisms (see recommendation 4). |
Четвертая глобальная программа получит выгоды от проведения консультаций в ходе ее разработки и на протяжении всего хода ее осуществления благодаря более совершенной организационной структуре и надзорным механизмам (см. рекомендацию 4). |
The Mission will also increase its support for local conflict resolution mechanisms, particularly in the three areas and the area of the border established on 1 January 1956. |
Миссия также увеличит помощь, оказываемую механизмам урегулирования локальных конфликтов, особенно в трех районах и в районе, прилегающем к границе, установленной 1 января 1956 года. |
During President Arias's visit, Costa Rica shared with the other parties its experience as a small democracy that lives without an army and entrusts its security to law, the international community and its multilateral mechanisms. |
Во время визита президента Ариаса Коста-Рика поделилась с другими сторонами своим опытом как малой демократии, которая живет без армии и доверяет заботу о своей безопасности праву, международному сообществу и его многосторонним механизмам. |
The common country programme would subsequently, and, as necessary, be sent to the governing bodies or other relevant agency approval mechanisms for formal review and approval on a no-objection basis. |
Впоследствии общие страновые программы будут направляться, в случае необходимости, руководящим органам или другим соответствующим утверждающим механизмам учреждений для официального рассмотрения и утверждения по процедуре отсутствия возражений. |
By respecting the existing negotiating mechanisms and the sovereign right of every Member State to pronounce on administrative and budgetary matters, the Committee would be able to adopt decisions that were in the interest of the Organization. |
Только проявляя уважение к существующим переговорным механизмам и суверенному праву каждого государства-члена выражать свою позицию по административным и бюджетным вопросам, Комитет сможет принять решения, отвечающие интересам Организации. |
Technical advice to the Transitional Federal Institutions, civil society, local authorities and the international community on human rights, including mechanisms to combat impunity |
Предоставление технических консультаций переходным федеральным органам, организациям гражданского общества, местным органам власти и международному сообществу по вопросам прав человека, в том числе по механизмам борьбы с безнаказанностью |
The proposed redeployments will address this issue, as staff will be placed in close proximity to internal control mechanisms, approval bodies and the relevant Secretariat offices, such as the Office of the Controller, Headquarters Procurement Division and vendor review committees. |
Предлагаемое перераспределение персонала призвано решить эту проблему, поскольку сотрудники будут переведены ближе к механизмам внутреннего контроля, санкционирующим органам и соответствующим подразделениям Секретариата, таким как Управление Контролера, Отдел закупок Центральных учреждений и комитеты по проверке работы поставщиков. |
The Office trained police officers of the Police Academy in Jericho and Prosecutors in Ramallah in human rights standards and mechanisms. |
Управление осуществляло подготовку сотрудников полиции в Полицейской академии в Иерихоне и подготовку прокуроров по стандартам в области прав человека и механизмам их соблюдения в Рамаллахе. |
This will help to ensure a proper transition from two Tribunals to one or possibly two mechanisms that can perform the necessary tasks after the closure of the Tribunals. |
Это поможет обеспечить беспрепятственный переход от двух Трибуналов к одному или, может быть, двум механизмам, которые смогут выполнять необходимые задачи после закрытия Трибуналов. |
Dialogue promotes understanding; understanding enhances cooperation; and cooperation gives vitality and legitimacy to the institutions and mechanisms that have been structured to meet our common challenges and goals. |
Диалог поощряет понимание, понимание укрепляет сотрудничество, а сотрудничество придает жизнеспособный и легитимный характер институтам и механизмам, предназначенным для реализации наших целей и задач. |
As we advance the liberalization of trade and investment, international coordination is necessary to forge systems to rein in the issues of poverty and economic disparity - which are difficult to coordinate by simply leaving them to market mechanisms - and excessive money-making games. |
По мере продвижения к либерализации торговли и инвестиций необходима международная координация для создания системы сдерживания проблем нищеты и экономического равноправия - которые трудно координировать, просто предоставляя это рыночным механизмам - и чрезмерных прибыльных видов деятельности. |
The focus in 2008 was on monitoring and evaluation mechanisms and on identification and design of bankable projects at the regional level, according to the three main priority areas, namely, standards, infrastructure and trade facilitation. |
В 2008 году особое внимание уделялось механизмам мониторинга и оценки, а также выявлению и разработке экономически обоснованных проектов на региональном уровне с учетом трех приоритетных областей, а именно: стандартов, инфраструктуры и содействия торговле. |
Eligibility criteria utilized in targeted programmes must be fair, reasonable, objective and transparent, and individuals must have access to mechanisms for redress in case of errors. |
Критерии приема в целевые программы должны быть справедливыми, обоснованными, объективными и транспарентными, и люди должны иметь доступ к механизмам обжалования решений в тех случаях, когда в их отношении совершается ошибка. |
Conference participants were also required to consider the study on existing sources and mechanisms of assistance prepared by the interim secretariat, recommend a template for reporting and suggest protocols and guidelines for implementing the treaty to be negotiated. |
Конференция должна была рассмотреть также исследование по существующим источникам финансирования и механизмам оказания помощи, подготовленное временным секретариатом, рекомендовать типовой формат для докладов и предложить возможные протоколы и их руководящие принципы для осуществления договора, который предстоит разработать. |
Furthermore, we have conducted, in collaboration with Franciscans International, briefing and training sessions on trafficking, the right to development and the UN human rights instruments and mechanisms. |
Кроме того, мы провели в сотрудничестве с Францисканским интернационалом брифинги и учебные семинары по проблемам торговли людьми, праву на развитие и по документам и механизмам Организации Объединенных Наций в сфере прав человека. |