The External Relations Monitoring Unit would produce regular reports for the Mission's Public Information Office, United Nations Headquarters and donors, whereas the Planning Unit would contribute to the development of policy and documentation on methodology, implementation and monitoring mechanisms. |
Группа контроля за внешними сношениями будет готовить регулярные доклады для Бюро Миссии по вопросам общественной информации, Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и доноров, а Группа планирования будет содействовать разработке политики и подготовке документации по методологии, вопросам практической реализации и механизмам контроля. |
A study on the status of policies for support to small and medium-sized industrial enterprises in countries of the region, with special attention to the mechanisms for consolidating their vertical or horizontal integration with major domestic or transnational corporations |
Исследование, посвященное обзору программ поддержки малых и средних промышленных предприятий в странах региона с уделением особого внимания механизмам стимулирования их вертикальной и горизонтальной интеграции с крупными местными или транснациональными корпорациями |
The approach of concluding an instrument outside the context of the United Nations and afterwards imposing it within the United Nations context greatly harms non-proliferation and disarmament mechanisms and encourages a retreat from the objectives of non-proliferation. |
Подход, направленный на то, чтобы заключить документ вне контекста Организации Объединенных Наций, а затем навязать его в контексте Организации Объединенных Наций, наносит серьезный ущерб механизмам нераспространения и разоружения и способствует отходу от целей нераспространения. |
Gave lectures in training workshops held in various countries for senior government servants and military officers on international human rights and the reporting mechanisms thereunder about and international humanitarian law; |
читал лекции в рамках учебных семинаров, проводившихся в различных странах для старших должностных лиц и офицеров вооруженных сил по международным аспектам прав человека, договорным механизмам отчетности по правам человека и международному гуманитарному праву; |
The Office of the Human Rights Procurator of Guatemala has an international instruments and mechanisms unit, which follows up the recommendations of international committees that consider Guatemala's periodic reports on the human rights situation in Guatemala. |
При Прокуратуре по правам человека Гватемалы (ППЧ) имеется Отдел по международным правовым механизмам и документам, в функции которого входит наблюдение за выполнением рекомендаций международных комитетов, которые занимаются оценкой периодических докладов Гватемалы о соблюдении прав человека в Гватемале. |
Meet their commitments on funding by providing sufficient resources on a predictable basis to existing institutional and funding mechanisms to assist LDCs adapt to the risks and impacts of climate change; |
выполнить свои обязательства в области финансирования, предоставляя достаточные ресурсы на предсказуемой основе имеющимся институциональным и финансовым механизмам в порядке оказания НРС помощи в адаптации к рискам и воздействию факторов изменения климата; |
(c) Encouragement for the ratification and greater use of the mechanisms envisaged in the United Nations Convention against Transnational Organized Crime (New York, United States, November 2000) and its Protocols; |
с. Поощрение ратификации и более широкого обращения к механизмам, предусматриваемым Конвенцией Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности (Нью-Йорк, Соединенные Штаты, ноябрь 2000 года) и Протоколов к ней; |
(e) A book and eight papers on financing mechanisms for regional integration covering progress, a comprehensive analysis for a strategic approach and practical policy recommendations for all subregions were widely disseminated to decision makers. |
ё) Было обеспечено широкое распространение среди национальных директивных органов книги и восьми документов по финансовым механизмам региональной интеграции с анализом достигнутого прогресса и стратегических подходов и практическими рекомендациями программного характера для всех регионов. |
The Group welcomed the progress on implementation of the Multilateral Debt Relief Initiative and the steps taken by IMF, the World Bank and the African Development Bank to implement debt cancellation, but stressed the need for continued emphasis on additionality mechanisms and for targets to be met. |
Группа приветствует прогресс, достигнутый в осуществлении Многосторонней инициативы по облегчению бремени задолженности, и шаги, предпринятые МВФ, Всемирным банком и Африканским банком развития по списанию задолженности, однако подчеркивает необходимость постоянного внимания к механизмам дополнительной помощи и задачам, которые нужно решить. |
Encourages improvements in the current efforts of the Anti-Discrimination Unit in providing strong leadership and greater support to the mechanisms created by the Commission on Human Rights to follow up the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action; |
призывает к совершенствованию текущей деятельности Антидискриминационной группы по обеспечению энергичного руководства и более широкой поддержки механизмам, созданным Комиссией по правам человека для последующего осуществления Дурбанской декларации и Программы действий; |
Under its overall mandate, OHCHR continued to provide substantive support to human rights mechanisms with a view to maximizing their efficiency and effectiveness, their responsiveness to all human rights violations and their capacity to assist States in fulfilling their human rights obligations. |
В соответствии со своим общим мандатом УВКПЧ продолжало оказывать существенную поддержку правозащитным механизмам в целях максимального повышения их эффективности и наращивания их способности реагировать на все нарушения прав человека и оказывать помощь государствам в деле выполнения их обязательств в области прав человека. |
One meeting on financing mechanisms for urban informal-sector activities; one expert group meeting on private, public and community sector partnerships for human settlements financing activities (subject to the availability of funds). |
Одно совещание по механизмам финансирования мероприятий в городском негосударственном секторе; одно совещание группы экспертов по вопросам установления партнерских отношений на частном, государственном и общинном уровнях при осуществлении мероприятий по финансированию населенных пунктов (при наличии средств). |
We have promulgated a special code for the protection of children, as an addition to the countless measures and mechanisms we have established to protect children and to give concrete form to those values and norms set down in the international Convention on the Rights of the Child. |
Мы обнародовали специальный кодекс защиты детей в дополнение к бесчисленным мерам и механизмам, учрежденным для защиты детей и для придания конкретной формы ценностям и нормам, изложенным в Международной конвенции по правам ребенка. |
In addition to numerous missions undertaken by the Coordinator to contribute to national events and discuss the Year's observances, substantive support and a regular flow of information was provided by the secretariat to the national coordinating mechanisms and the national focal points established in nearly 150 countries. |
Кроме многочисленных миссий, которые осуществлял Координатор, с тем чтобы содействовать проведению мероприятий на национальном уровне и обсуждению вопросов, связанных с проведением Года, существенная поддержка с регулярным представлением информации была оказана секретариатом национальным координационным механизмам и национальным координационным центрам, созданным почти в 150 странах. |
Relevant mechanisms within the wider human rights regime whose work would be facilitated by input from the Division for the Advancement of Women include human rights treaty bodies, the Commission on Human Rights and the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
К соответствующим механизмам, занимающимся общей проблематикой прав человека, содействие работе которых будет оказывать Отдел по улучшению положения женщин, относятся договорные органы в области прав человека, Комиссия по правам человека и Верховный комиссар по правам человека. |
on an exploratory review to assess mechanisms, programmes and relationships at the field, headquarters and intergovernmental levels, with a view to identifying areas in which communication, cooperation and coordination could be improved; |
относительно аналитического обзора, позволяющего дать оценку механизмам, программам и взаимосвязям, существующим на местах, в штаб-квартирах и на межправительственном уровне, с целью определения областей, где имеются возможности для улучшения коммуникации, сотрудничества и координации; |
Decides that the formulation of cooperation frameworks should be in accordance with General Assembly resolution 47/199 and in particular the emphasis on the programme approach, national execution and improved mechanisms for monitoring and evaluation; |
постановляет, что разработка рамок сотрудничества должна вестись в соответствии с резолюцией 47/199 Генеральной Ассамблеи, и в частности при уделении особого внимания программному подходу, национальному исполнению и усовершенствованным механизмам контроля и оценки; |
(a) Identifying individual experts who might be asked to join forensic teams or to provide advice or assistance to thematic or country mechanisms, advisory services and technical assistance programmes; |
а) поиска отдельных экспертов, которым можно было бы предложить войти в состав групп специалистов судебной медицины или которых можно было бы просить давать консультации, либо оказывать содействие тематическим механизмам или механизмам по странам, консультативным службам и программам технической помощи; |
In this matter, action by the United Nations, in collaboration with the Organization of American States, is imperative: the future of a people and a nation is at stake, as well as the credibility of this Organization and its collective-security mechanisms. |
В этом деле обязательны действия Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Организацией американских государств: на карту поставлено будущее народа и страны, а также доверие к этой Организации и ее механизмам коллективной безопасности. |
The level of democratization we have achieved, our reforms aimed at adapting the economy to market mechanisms, and our high human-rights standards confirm our intentions of becoming fully integrated into international and regional economic and security structures. |
Уровень демократизации, которого мы достигли, наши реформы, направленные на адаптацию экономики к рыночным механизмам, и наши высокие стандарты в области прав человека подтверждают наши намерения о полной интеграции в международные и региональные экономические структуры и структуры в области безопасности. |
Cancelled: report to the Committee on New and Renewable Sources of Energy and on Energy for Development on innovative mechanisms for the financing of energy for sustainable development; |
Аннулировано: доклад для Комитета по новым и возобновляемым источникам энергии и по энергии в целях развития, посвященный новаторским механизмам финансирования в области энергетики в целях устойчивого развития. |
In discussing institutional and financial arrangements for implementing the Platform for Action, major emphasis is given to organizational policy, implementation mechanisms, institutional strengthening, including training of staff, and resource allocation and mobilization. |
При обсуждении организационных и финансовых механизмов осуществления Платформы действий основное внимание уделяется организационной политике, механизмам осуществления, укреплению организационных основ, включая профессиональную подготовку персонала, и распределению и мобилизации ресурсов. |
(c) Should make relevant documents available, through the Economic and Social Council, to other functional commissions and relevant United Nations expert bodies and mechanisms in order to assist in the integration of a gender perspective in their work; |
с) должна предоставлять соответствующие документы через Экономический и Социальный Совет другим функциональным комиссиям и соответствующим экспертным органам и механизмам Организации Объединенных Наций в целях содействия учету гендерного аспекта в их работе; |
Stresses the importance it attaches to the mechanisms for coordination at the country level established in General Assembly resolutions 47/199 and 50/120 and reaffirms that the country cooperation framework should be formulated in accordance with those resolutions; |
З. подчеркивает важное значение, которое он придает механизмам координации на страновом уровне, установленным в резолюциях 47/199 и 50/120 Генеральной Ассамблеи, а также вновь подтверждает, что страновые рамки сотрудничества должны быть разработаны в соответствии с этими резолюциями; |
The Programme of Action recognizes that effective follow-up and monitoring mechanisms are important in supporting the development efforts of the least developed countries and are a key to the successful implementation of the Programme of Action for the 1990s. |
В Программе действий признается, что в поддержке деятельности наименее развитых стран в целях развития важное место принадлежит эффективным механизмам осуществления последующей деятельности и контроля, которые являются ключом к успешному претворению в жизнь Программы действий на 90-е годы. |