Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмам

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмам"

Примеры: Mechanisms - Механизмам
Further capacity-building initiatives should be designed, after a comprehensive analysis of pre-existing capacities and following the consultations with stakeholders, which can be done through the development of NCSAs and NAPAs and by paying more attention to the monitoring and evaluation mechanisms of capacity-building activities. После проведения всеобъемлющего анализа уже существующего потенциала и на основе консультаций с заинтересованными кругами, которые могут проводиться в рамках подготовки СОНП и НПДА, следует разрабатывать дальнейшие инициативы по укреплению потенциала, при уделении большего внимания механизмам мониторинга и оценки деятельности по укреплению потенциала.
Urges the accelerated coordination of efforts by headquarters units and mechanisms within the United Nations development system to provide relevant, efficient and timely support and guidance to resident coordinators, bearing in mind their various coordination functions; настоятельно рекомендует подразделениям и механизмам штаб-квартир организаций системы развития Организации Объединенных Наций предоставлять координаторам-резидентам надлежащую, эффективную и своевременную поддержку и руководство, принимая во внимание их многочисленные координационные функции;
In addition, UN-Habitat, in partnership with the African Union for Housing Finance, has launched its first training programme on affordable housing mechanisms and practices for senior bankers and finance practitioners. Кроме того, ООН-Хабитат в партнерстве с Африканским союзом финансирования жилья организовал свою первую учебную программу по механизмам и наилучшим видам практики в сфере финансирования доступного жилья для старших сотрудников банков и финансовых организаций.
In addition, the State party should grant independent international monitoring mechanisms access to prisons, detention centres and any other places where persons are deprived of their liberty, including in the Somali Regional State Кроме того, государству-участнику следует предоставить независимым международным механизмам мониторинга доступ к тюрьмам, изоляторам и другим местам лишения свободы, в том числе в региональном штате Сомали.
In line with that policy, an open and standing invitation had been issued to all mechanisms and special procedures of the United Nations and the Organization of American States, including an invitation to the Office of the High Commissioner to open an office in the country. В соответствии с этой политикой всем механизмам и специальным процедурам Организации Объединенных Наций и Организации американских государств было направлено открытое и постоянное приглашение, а Управлению Верховного комиссара было предложено открыть в стране свое отделение.
China recognized Honduras' implementation of its international obligations, the establishment of the Truth Commission and the Ministry for Justice and Human Rights, and the issuance of a standing invitation to international human rights mechanisms. Китай с удовлетворением отметил осуществление Гондурасом его международных обязательств, учреждение Комиссии по установлению истины и Министерства юстиции и прав человека и направление постоянного приглашения международным механизмам по правам человека.
Carry out an active prevention policy against violence and acts of intimidation against media and members of the political opposition, and give the established mechanisms the necessary resources and means to accomplish their mandate in the field of human rights protection (Switzerland); 82.94 проводить активную политику профилактики насилия и актов запугивания средств массовой информации и представителей политической оппозиции и предоставить созданным механизмам необходимые ресурсы и средства для выполнения их мандатов в области защиты прав человека (Швейцария);
In order to monitor Government efforts to implement the right to education, the people of Myanmar should have access to complaints mechanisms that would be capable of providing remedy, including independent courts to receive claims regarding the right to education. Чтобы контролировать прилагаемые правительством усилия по обеспечению права на образование, народ Мьянмы должен иметь доступ к механизмам подачи жалоб, которые могли бы гарантировать восстановление попранных прав, включая независимые суды для рассмотрения жалоб на нарушение права на образование.
Further to a pilot, the Conference of the Parties to the Convention created an open-ended intergovernmental working group on possible mechanisms to review implementation of the Convention and its Protocols. В дополнение к экспериментальной программе по обзору осуществления Конвенции Конференция участников Конвенции учредила межправительственную рабочую группу открытого состава по возможным механизмам рассмотрения хода осуществления Конвенции и протоколов к ней.
Provision of advice through United Nations thematic working groups, policy recommendations and the good offices role of the Special Representative of the Secretary-General on the mechanisms of effective civil society engagement with leadership at all levels, in collaboration with UNDP and the Office of the Prime Minister Предоставление, в сотрудничестве с ПРООН и канцелярией премьер-министра, консультаций по механизмам обеспечения эффективного участия гражданского общества в руководстве на всех уровнях через тематические рабочие группы Организации Объединенных Наций, рекомендации по вопросам политики и добрые услуги Специального представителя Генерального секретаря
For comparable data across countries, there needs to be agreement on the definition of entrepreneurial education and on the scope of what should be measured, and agreement on the process of data collection and on coordinating mechanisms. Для обеспечения сопоставимости данных между странами необходимо достичь договоренности по определению понятия образования в области предпринимательской деятельности и по тем аспектам, которые следует оценивать, а также договоренности по процессу сбора данных и по координационным механизмам.
(a) Information concerning their rights, the reparations available and the existence of and modalities for accessing reparation mechanisms; а) информации об их правах, об имеющихся возможностях возмещения ущерба и о существовании и условиях доступа к механизмам возмещения ущерба;
The Non-Aligned Movement encouraged States to resort to the mechanisms established under international law for the peaceful settlement of disputes, including the International Court of Justice and treaty-based courts such as the International Tribunal for the Law of the Sea, as well as arbitration. Движение неприсоединения призывает государства прибегать к механизмам, созданным в соответствии с положениями международного права для мирного урегулирования споров, включая Международный Суд и суды, учрежденные на основе договоров, такие как Международный трибунал по морскому праву, а также арбитраж.
The plenary of the Compliance Committee recalled that appeals to the CMP under the procedures and mechanisms are available on the basis of due process only and recognized that issues of conflict of interest may raise such due process concerns. Пленум Комитета по соблюдению напомнил, что апелляции к КС/СС согласно процедурам и механизмам осуществляются лишь на базе надлежащего процесса, и признал, что вопросы коллизии интересов могут служить основанием для озабоченности в отношении надлежащего процесса.
While only one such initiative was supported in 2009, the GM reported that it provided assistance to a total of 11 operational mechanisms in 2008 and 13 in 2009 at all levels (national, subregional, global). Хотя в 2009 году была оказана поддержка лишь одной такой инициативе, ГМ сообщил, что в 2008 году он оказал помощь в общей сложности 11 оперативным механизмам, а в 2009 году 13 механизмам на всех уровнях (национальном, субрегиональном и глобальном).
(c) Put more emphasis on the school, the family and on social cohesion measures and mechanisms, such as sport and cultural associations, as preventive tools; с) в качестве профилактических мер уделять более пристальное внимание проблемам школы, семьи и таким проявлениям и механизмам социальной консолидации, как спортивные состязания и культурные ассоциации;
Judiciary and law-enforcement staff, and legal specialists of social centres for families, children and young persons, hold discussions and give lectures for general education pupils and students and provide counsel on, inter alia, children's rights and social legal assistance mechanisms. Работники органов юстиции, правоохранительных органов, юристы центров социальных служб для семьи, детей и молодежи проводят беседы, лекции для учеников общеобразовательных школ, предоставляют юридические консультативные услуги, в том числе и по правам детей и механизмам социально-правовой помощи.
Briefing sessions were also organized for the fellows on the United Nations instruments and mechanisms devoted to minorities, including the Declaration, the work of the independent expert on minority issues and the Forum on Minority Issues. Для стипендиатов были организованы также ознакомительные занятия по документам и механизмам Организации Объединенных Наций, касающимся меньшинств, включая Декларацию, работу независимого эксперта по вопросам меньшинств и Форума по вопросам меньшинств.
Cooperation between the authorities of the country of destination and the consular officials of the country of origin was crucial to the protection of their rights, in particular the right of access to health-care services and to redress mechanisms in the event that their rights were violated. Сотрудничество между органами власти страны назначения и консульскими представителями страны происхождения является необходимым условием обеспечения защиты их прав, в частности права на доступ к медицинским услугам и механизмам возмещения ущерба в случае нарушения их прав.
That, together with its accession to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, would further strengthen human rights protection in the Union, which would continue to support international human rights mechanisms. Этот шаг наряду с присоединением к Конвенции о защите прав человека и основных свобод будет способствовать дальнейшему усилению защиты прав человека в рамках Союза, который будет и в дальнейшем оказывать поддержку международным механизмам по правам человека.
The Trust Fund continues its close collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and its support to the mandates of the special procedures mechanisms established by the Human Rights Council. Целевой фонд продолжает свое тесное сотрудничество с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) и продолжает оказывать поддержку механизмам специальных процедур, созданным Советом по правам человека.
Mr. Lemay (Secretariat) said that there appeared to be broad support for a colloquium on simplified administrative systems for small and medium-sized enterprises, alternative dispute resolution mechanisms and methods to facilitate credit for micro, small and medium-sized enterprises. Г-н Лемэй (Секретариат) отмечает, что, как представляется, существует широкая поддержка предложения о проведении коллоквиумов по упрощенным административным системам для мелких и средних предприятий, альтернативным механизмам разрешения споров и методам содействия предоставлению кредитов для микропредприятий и мелких и средних предприятий.
79.13. Expedite the presentation of reports to human rights mechanisms, especially in cases where the initial reports are long overdue (Estonia); 79.13 ускорить представление докладов механизмам по правам человека, особенно в тех случаях, когда сроки представления первоначальных докладов давно прошли (Эстония);
The countries of his region favoured a financial mechanism in the form of a trust fund modelled on the financial mechanism of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, and he encouraged the establishment of a contact group on measures for implementation and financial mechanisms. Страны этого региона выступают в поддержку механизма финансирования в виде целевого фонда, построенного по образцу механизма финансирования Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой, и оратор призвал учредить контактную группу по мерам выполнения и механизмам финансирования.
Two such mechanisms are (a) the use of ownership in the property to secure payment (typically, although not always, by a retention-of-title transaction); and (b) the use of a longer-term lease (typically through a financial lease transaction). К таким двум механизмам относятся: а) использование права собственности на имущество для обеспечения платежа (обычно, но не всегда посредством сделки с удержанием правового титула); и Ь) использование долгосрочной аренды (обычно посредством сделки финансовой аренды).