Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмам

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмам"

Примеры: Mechanisms - Механизмам
All participants agreed that there was an urgent need for additional resources to be allocated to the Human Rights Treaties Branch of OHCHR for the support of the follow-up mechanisms of respective treaty bodies. Все участники согласились в том, что существует неотложная необходимость выделения дополнительных ресурсов Сектору договоров по правам человека УВКПЧ для оказания поддержки механизмам последующих мер в соответствующих договорных органах.
An additional session was conducted in Kampong Cham, in December 2011, for community activists and non-governmental organizations focusing on international human rights mechanisms. В декабре 2011 года в Кампонгтяме был организован еще один курс для общественных активистов и неправительственных организаций, который был посвящен международным правозащитным механизмам.
The force factor is acquiring growing importance in international politics. The trend to resolve inter-State problems by coercive measures is becoming more pronounced, to the prejudice of political and diplomatic means and United Nations mechanisms. Возрастает фактор силы в мировой политике, появляется тенденция использования мер принуждения для решения межгосударственных проблем в ущерб политико-дипломатическим методам и механизмам Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, compared with the same requirements for biological materials, the implementation process in the chemical field is more advanced because of the reporting and control mechanisms under the Chemical Weapons Convention. Тем не менее имплементационный процесс в химической области по сравнению с билогической областью находится на более высоком уровне благодаря предусмотренным в Конвенции по химическому оружию механизмам отчетности и контроля.
Decisions on financing mechanisms for sustainable forest management are obviously closely related to whatever decisions may be taken in the next few years regarding forests within the United Nations Framework Convention on Climate Change discussions. Очевидно, что решения по финансовым механизмам для неистощительного ведения лесного хозяйства тесно связаны с решениями, которые могут быть приняты в следующие несколько лет относительно лесов в рамках дискуссий РКООНИК.
OIOS thus concludes that the support provided by OHCHR to these human rights bodies and mechanisms has underpinned them and facilitated the achievement of their respective goals. Поэтому УСВН приходит к выводу о том, что оказываемая УВКПЧ поддержка этим правозащитным органам и механизмам поддерживает их и содействует достижению их соответствующих целей.
While the document focuses on mechanisms relevant to carcinogenesis, some of the processes considered may be relevant for tissue reactions, and improved understanding may therefore be helpful for assessing the potential risk of non-cancer diseases at low and protracted exposures. Хотя в документе основное внимание уделяется механизмам канцерогенеза, некоторые рассматриваемые процессы можно отнести к тканевым реакциям, поэтому для оценки потенциального риска возникновения нераковых заболеваний при длительном облучении с низкой мощностью дозы необходимо более глубокое понимание этих процессов.
CELAC therefore calls upon all those who have evidence of chemical weapons use in Syria and about those using them to provide that information to the United Nations investigation mechanisms in order to assist with full clarification of the facts and to prevent possible consequences. В этой связи СЕЛАК призывает всех, кто располагает проверенными доказательствами применения химического оружия в Сирии, и тех, кто их использует, представить их механизмам Организации Объединенных Наций по проведению расследований, с тем чтобы способствовать полному прояснению фактов и предотвращению последствий.
We, the member nations of the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America, call upon all regional integration mechanisms to denounce this new neo-colonial claim of the United Kingdom, thus showing our solidarity with the Republic of Argentina. Мы, государства, входящие в состав АЛБА, обращаемся с призывом ко всем механизмам региональной интеграции высказаться против этих новых действий в духе неоколониализма со стороны Соединенного Королевства и выражаем таким образом свою солидарность с Аргентинской Республикой.
The reporting period saw the launch of Facebook and Twitter accounts dedicated to the Kyoto Protocol carbon market mechanisms, the setting up of a digital asset management and sharing system, and subscription to a global media monitoring and outreach service. В течение отчетного периода были открыты страницы в "Фейсбуке" и "Твиттере", посвященные углеродным рыночным механизмам Киотского протокола, создана цифровая система управления активами и их совместного использования и произведена подписка на услуги системы глобального мониторинга СМИ и пропаганды.
The CDM press page attracted almost 10,000 views during the same period. The United Nations carbon mechanisms web page on Facebook has 801 likes and is currently being discussed by 40 people. В этот же период времени пресс-страницу МЧР посетило почти 10000 пользователей. 801 пользователь системы "Фейсбук" сделал пометку "Мне нравится" на посвященной углеродным механизмам веб-странице Организации Объединенных Наций, которую в настоящее время обсуждают 40 человек.
Mr. Ruidiaz (Chile) said that his country had welcomed the recent visit by the Working Group and extended an open invitation to the Human Rights Council and its protection mechanisms. Г-н Руйдиас (Чили) говорит, что его страна выразила Рабочей группе благодарность за недавнее посещение Чили и направила постоянно действующее приглашение Совету по правам человека и его механизмам обеспечения защиты.
This underscores the urgent need to rethink existing mechanisms and to devise strategies that not only place human rights and the basic needs of people at the core, but also respect the sovereignty of indebted countries. Это со всей ясностью говорит о том, что надо в срочном порядке изменить наше отношение к существующим механизмам и разработать такие стратегии, которые обеспечивают не только главенствующую роль прав человека и основных потребностей населения, но и уважение суверенитета стран-должников.
The rights of women and girls to be informed about and provided with access to the mechanisms of justice and effective remedies are also contained within international human rights law. Права женщин и девочек получать информацию о доступе к механизмам правосудия и эффективным средствам правовой защиты и иметь к ним доступ также предусмотрены международным правом в области прав человека.
Anti-kidnapping experts would be invited to the next meeting with a view to defining operational actions to counter related criminal activity and mechanisms for the exchange of information. Проведение на следующем совещании обмена мнениями с экспертами по вопросам борьбы с похищением людей в целях борьбы с этим видом преступности, а также по механизмам обмена информацией.
Financial mechanisms that provide financial, technical and capacity-building resources for specific waste-related issues include GEF and the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol. К финансовым механизмам, обеспечивающим финансовые, технические и организационные возможности для работы над конкретными проблемами водных ресурсов, относятся ФГОС и Многосторонний фонд для осуществления Монреальского протокола.
The alternative concept of relative poverty, which highlights the inequalities in income distribution within and between societies, has been sidelined by undue emphasis on macroeconomic policies and market mechanisms dedicated to achieving rapid economic growth. В результате уделения неоправданно большого внимания макроэкономической политике и рыночным механизмам, преследующим цель достижения высоких темпов экономического роста, оказалась предана забвению альтернативная концепция относительной нищеты, в которой решающее значение придается неравенству в распределении доходов в стране и между странами.
On 15 March 2001, the then Minister for Foreign Affairs of the Republic of Latvia, Mr. Indulis Berzins, announced that he was issuing a standing invitation to Latvia to all the thematic mechanisms of the Commission on Human Rights. 15 марта 2001 года г-н Индулис Берзинс, в то время министр иностранных дел Латвийской Республики, объявил о том, что он направляет тематическим механизмам Комиссии по правам человека открытое и постоянно действующее приглашение для посещения страны.
In recent years, there has been some experimentation with a market economy, diversifying from the former State-backed system to more consumer-based mechanisms, propelled by the food-shortage crisis. В последние годы проводились некоторые эксперименты с внедрением элементов рыночной экономики и переходом от прежней государственной системы к более ориентированным на потребителя механизмам, толчком для которых послужил кризис с нехваткой продовольствия.
It also attached the highest importance to inter-agency collaboration mechanisms, such as the Inter-Agency Standing Committee and welcomed the establishment, in 2004, of a partnership between UNHCR and UNAIDS. Он придает также важнейшее значение механизмам межучрежденческого сотрудничества, таким как Постоянный межучрежденческий комитет, и приветствует установление партнерства между Управлением Верховного комиссара и Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в 2004 году.
The value of pilot projects and their dissemination was highlighted by some delegations as a mechanism of the "learning-by-doing" approach, which was particularly useful for data-poor areas and which could be scaled-up to larger mechanisms over time as capacity developed. Некоторыми делегациями подчеркивалась ценность экспериментальных проектов и распространения их результатов как воплощение подхода «учись в деле», оказавшегося особенно полезным применительно к районам, по которым данные скудны, и могущего быть примененным к более крупным механизмам со временем, при появлении соответствующих возможностей.
My delegation's view that we should concentrate more on consolidating the implementation of existing action plans and mechanisms than on making ambitious recommendations that cannot be implemented unless accompanied by the corresponding necessary technical, financial, and, above all, political support. Моя делегация считает, что мы должны уделять больше внимания существующим планам действий и механизмам, воздерживаясь от амбициозных рекомендаций, которые не могут быть выполнены в отсутствие необходимой технической, финансовой и, главное, политической поддержки.
Very little attention has been given to the microbes' internal mechanisms for sustaining themselves as inhabitants within their hosts, which includes the interest the microbe shares with its host in controlling and limiting the damage it does. Весьма незначительное внимание уделяется внутренним механизмам микробов, направленным на поддержание их как жителей в своих хозяевах, включая интерес, «разделяемый» микробом по вопросу контроля и ограничения собственного вреда для хозяина.
The international financial institutions, at the urgent request of the General Assembly, should support the existing UNPCID mechanisms without discrimination to back up what countries consider to be their priority anti-drug programmes. Желательно, чтобы международные органы, занимающиеся вопросами кредитования, по просьбе Генеральной Ассамблеи оказывали поддержку существующим механизмам под эгидой Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками (ЮНДКП) в целях оказания содействия приоритетным национальным программам.
When, in exceptional cases, they have been able to have their rights legalized, they have not had access to legal mechanisms to defend them. В тех исключительных случаях, когда им удавалось легализовать свои права, у них отсутствовал доступ к правовым механизмам их защиты.