These include literacy programme planning, production of teaching materials, curriculum development, and development of learning and teaching methods and strategies, besides mechanisms for harnessing ICTs in the teaching process efficiently and effectively. |
К таким областям относятся планирование программ по распространению грамотности, разработка учебных материалов, составление учебных программ и разработка методов и стратегий обучения в дополнение к механизмам эффективного и результативного освоения ИКТ в процессе обучения. |
At the Second World Conference on Human Rights, held in Vienna in June 2013, a workshop chaired by Manfred Nowak, entitled "Strengthening the Rule of Law", was devoted to enforcement mechanisms, including the creation of a World Court of Human Rights. |
В рамках второй Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в июне 2013 года в Вене, прошел семинар-практикум под председательством Манфреда Новака по теме «Укрепление верховенства права», который был посвящен правоприменительным механизмам, включая создание всемирного суда по правам человека. |
The Evaluation Office will develop and maintain evaluation quality assurance mechanisms in order to continuously improve and enhance the quality and credibility of the Entity's corporate and decentralized evaluations and of the evaluation function overall. |
Управление по вопросам оценки разрабатывает и оказывает поддержку механизмам обеспечения качества оценки с целью постоянного улучшения и повышения качества и объективности общеорганизационных и децентрализованных оценок Структуры "ООН-женщины" и функции оценки в целом. |
Responding to requests by intergovernmental bodies, including the Security Council and the Human Rights Council, OHCHR has built over the years a standing capacity to support international commissions of inquiry and other types of fact- finding and investigative mechanisms. |
В ответ на просьбы межправительственных органов, включая Совет Безопасности и Совет по правам человека, УВКПЧ за последние годы создало постоянный компонент для оказания поддержки международным комиссиям по расследованию и другим механизмам по установлению фактов и расследованию. |
(a) To ensure that children in detention are aware of their rights and can access the mechanisms in place to protect those rights, including access to legal aid; |
а) обеспечить, чтобы дети в местах лишения свободы были осведомлены о своих правах и имели доступ к существующим механизмам для защиты таких прав, включая доступ к юридической помощи; |
Emphasizes that international human rights mechanisms should make efforts to support the work of the Intergovernmental Authority on Development, the African Union and its Commission of Inquiry for South Sudan upon their request; |
подчеркивает, что международным механизмам по защите прав человека следует прилагать усилия по содействию деятельности Межправительственного органа по вопросам развития, Африканского союза и его Комиссии по расследованию для Южного Судана по их просьбе; |
(e) Assisting international human rights mechanisms and bodies in their dialogue with countries in the implementation of their mandates, including by following human rights developments. |
ё) оказание международным механизмам и органам по правам человека содействия в поддержании ими диалога со странами во исполнение их мандатов, в том числе благодаря отслеживанию событий в области прав человека. |
Workshop on mechanisms on cartel investigation - workshop on macro-regional capacity-building for regional offices, INDECOPI, Arequipa, Peru, 20 - 21 February; |
рабочее совещание по механизмам расследования картелей - рабочее совещание по укреплению макрорегионального потенциала для региональных отделений, ИНДЕКОПИ, Арекипа (Перу), 20-21 февраля; |
Recalling also the special event on innovative mechanisms of financing for development, held on 12 July 2012 during the substantive session of 2012 of the Economic and Social Council, |
напоминая о специальном мероприятии, посвященном инновационным механизмам финансирования развития, которое было проведено 12 июля 2012 года в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета 2012 года, |
(e) Ensure that all detention centres and alternative-care centres for minors are subject to regular, unannounced checks, and that the minors have access to independent complaints mechanisms. |
ё) следить за тем, чтобы в местах лишения свободы и учреждениях альтернативного ухода для несовершеннолетних на регулярной основе и без предварительного уведомления проводились проверки и чтобы несовершеннолетние имели доступ к независимым механизмам подачи и рассмотрения жалоб. |
While these two informal cooperation mechanisms cover all types of anti-competitive behaviour (cartel, abuse of dominance and mergers), different approaches to informal cooperation arrangements are being used in cartel and merger cases. |
Хотя эти два вида неформального сотрудничества охватывают все типы антиконкурентной практики (картельные сговоры, злоупотребление господствующим положением и слияния), в делах о картелях и о слияниях используются различные подходы к механизмам неформального сотрудничества. |
Enhanced capacity of civil society organizations to promote economic, social and cultural and civil and political rights and to promote existing mechanisms for their protection, ensuring that both men and women have access to these mechanisms |
Укрепление способности организаций гражданского общества поощрять экономические, социальные, культурные, гражданские и политические права и развивать существующие механизмы их защиты, обеспечивая при этом доступ к таким механизмам как для мужчин, так и для женщин |
Advice to relevant government agencies on other mechanisms to fight impunity, such as the vetting of legal actors and the establishment of transitional justice mechanisms, such as a Truth and Reconciliation Commission and special courts for serious human rights violations, among others |
Консультирование соответствующих государственных учреждений по другим механизмам борьбы с безнаказанностью, таким, как системы проверки представителей судебно-правовой системы, и по созданию механизмов правосудия на переходный период, таких, как Комиссия по установлению истины и примирению, специальные суды для рассмотрения серьезных нарушений прав человека и т.д. |
The creation of web-links on each mechanism's website leading to the webpages of other human rights mechanisms, and the development of an OHCHR webpage on regional human rights mechanisms; resources, such as information technology tools, should be made available to human rights mechanisms |
создание на веб-сайте каждого механизма ссылок на веб-сайты других правозащитных механизмов и разработка веб-страницы УВКПЧ, посвященной региональным правозащитным механизмам; в распоряжение правозащитных механизмов следует предоставить ресурсы, такие как арсенал информационных технологий. |
(c) Ensure that all alternative care institutions and programmes are well monitored, including by independent complaint monitoring mechanisms and non-governmental organizations, with a view to ensuring the protection of children's rights, and provide children with easy access to these mechanisms; |
с) обеспечить, чтобы все учреждения и программы по альтернативному уходу подвергались эффективному контролю, в том числе со стороны независимых контрольных механизмов получения и рассмотрения жалоб и неправительственных организаций, с целью обеспечения защиты прав детей и беспрепятственного доступа детей к этим механизмам; |
The group met twice (November 2012 and February 2013) to address the needs of returnees, including access to effective structures and mechanisms to ensure sustainable returns |
Группа провела две встречи (в ноябре 2012 года и феврале 2013 года) для рассмотрения потребностей возвращенцев, включая вопрос о доступе к эффективным структурам и механизмам для обеспечения устойчивого возвращения |
115.57. Continue focusing efforts to improve the situation of women, especially in rural areas where many head families, with regard to access to educational services, justice and credit mechanisms (Paraguay); 115.58. |
115.57 и далее сосредоточивать усилия на улучшении положения женщин, в особенности в сельских районах, где многие из них возглавляют семьи, в отношении доступа к образовательным услугам, правосудию и механизмам кредита (Парагвай); |
Modifying mission financing arrangements to expedite the timely deployment of material and human resources to missions and the expansion of access to existing financing mechanisms, in support of start-up operations |
Изменение механизмов финансирования миссий для ускорения и обеспечения своевременности предоставления в распоряжение миссий необходимых материальных и людских ресурсов и расширение доступа к существующим механизмам финансирования в поддержку новых операций |
Monthly training sessions (averaging 10 participants per session) on archive mechanisms for all 140 municipalities to support the handover of municipal documents and equipment from outgoing to incoming municipal authorities |
Проведение ежемесячных учебных курсов (в среднем по 10 человек на курсе) по механизмам ведения архивов во всех 140 муниципалитетах, обеспечивающих передачу муниципальных документов и оборудования от уходящих сотрудников муниципальных органов власти новым сотрудникам |
Biased approaches to human rights based on double standards eroded the credibility of the United Nations human rights mechanisms and States' ability genuinely to promote and protect human rights at the national level. |
Предвзятость в подходах к правам человека, основанная на применении двойных стандартов, подрывает доверие к механизмам Организации Объединенных Наций в области прав человека и способности государств искренне поощрять и защищать права человека на национальном уровне. |
With regard to the recommendation on mechanisms of assistance, he admitted that the Commission had mingled the ideas of dispute settlement and technical assistance, and he agreed that there was no need to establish a special mechanism for the settlement of disputes concerning reservations to treaties. |
Что касается рекомендации по механизмам содействия, то оратор признает, что Комиссия совместила идеи урегулирования споров и технической помощи, и согласен с тем, что нет надобности в создании специального механизма по урегулированию споров в отношении оговорок к договорам. |
Members agreed on a definition of coordination and the principles that guide coordination for training in the region, and finalized the recommendations on objectives, strategies and mechanisms in the context of the agreed on definition and principles. |
Члены Рабочей группы договорились об определении координации и руководящих принципах координации подготовки в регионе, и завершили составление рекомендаций по целям, стратегиям и механизмам в контексте согласованных определений и принципов. |
In August 2011, in follow-up to the recommendations of the Forum, the Chair of the Forum briefed UNICEF offices in Latin America on United Nations mechanisms on the rights of indigenous peoples and implementation of the recommendations of the Forum. |
В августе 2011 года в порядке выполнения рекомендаций Форума его Председатель провела брифинги для сотрудников отделений ЮНИСЕФ в Латинской Америке по механизмам Организации Объединенных Наций, относящимся к правам коренных народов, и выполнению рекомендаций Форума. |
Ad hoc expert groups: expert group meeting on regional cooperative mechanisms in ICT, including space applications, for inclusive, resilient and sustainable development (2014) (1); |
специальные группы экспертов: совещание группы экспертов по региональным механизмам сотрудничества в области ИКТ, включая применение космической технологии, в целях инклюзивного, жизнестойкого и устойчивого развития (2014 год) (1); |
The reporting period saw the continued growth of the Facebook and Twitter accounts dedicated to the Kyoto Protocol mechanisms, as well as the design and piloting of a new customer relationship management system and a new content management system for the CDM website. |
В течение отчетного периода продолжался рост числа страниц в "Фейсбуке" и "Твиттере", посвященных механизмам Киотского протокола, а также проводилась разработка и применение на экспериментальной основе новой системы управления отношениями с клиентами и новой системы управления контентом для веб-сайта МЧР. |