| UNDG finalized training package on joint funding mechanisms, which was delivered at the 2011 UNDG regional UNDAF workshops | ГООНВР завершила подготовку комплекта учебных материалов по механизмам совместного финансирования, который был представлен на организованных ГООНВР в 2011 году региональных практикумах по вопросам РПООНПР |
| Once its operations stabilize, the fund could establish functional connections with existing or potential carbon units, such as those from mechanisms established under the Kyoto Protocol. | После того, как его деятельность стабилизируется, фонд сможет вести функциональную работу с существующими или потенциальными углеродными единицами, например с такими, как единицы, полученные согласно механизмам, созданным в рамках Киотского протокола. |
| Proposed new subsection on review mechanisms: | Предлагаемый новый подраздел, посвященный механизмам рассмотрения: |
| Developing training materials on financial tools and mechanisms, including on microfinance, targeted in particular at community entrepreneurs; | Ь) разработка учебных материалов по финансовым инструментам и механизмам, в том числе по микрофинансированию, с ориентацией, в частности, на предпринимателей, действующих на общинном уровне; |
| Training programme: develop and implement a programme to increase the capacity of Parties to access and use electronic information and reporting mechanisms available under the Convention. | Программа подготовки: разработка и осуществление программы для повышения способности Сторон получать доступ и использовать электронную информацию, а также к механизмам отчетности, имеющимся в рамках Конвенции. |
| Accordingly it offers assistance to develop the capacities of public authorities and civil society with a view to increasing equitable access to basic social services and protection and social security mechanisms. | С этой целью предлагается содействовать развитию государственного потенциала и гражданского общества, с тем чтобы обеспечить равный доступ к основным социальным услугам и механизмам социальной защиты и безопасности. |
| (b) Guarantee access to domestic and international dispute resolution mechanisms; | Ь) гарантируют доступ к отечественным и международным механизмам разрешения споров; |
| National identity and the sense of belonging to a Tunisian community based on secular solidarity had been consolidated by the establishment of social programmes and mechanisms to reduce poverty. | Национальная идентичность и чувство принадлежности к тунисскому обществу на основе светской солидарности укрепляются благодаря программам социальной помощи и механизмам, призванным обеспечить сокращение нищеты. |
| Institutional mechanisms for gender equality, including national machineries, in many countries lack effective political support and have limited access to key policy and decision-making processes. | Институциональным механизмам по обеспечению равенства мужчин и женщин, включая национальные органы, во многих странах не хватает эффективной политической поддержки и адекватного доступа к ключевым процессам разработки политики и принятия решений. |
| (b) Agreement on new mechanisms that generate substantial net global reductions; | Ь) достижение согласия по новым механизмам, обеспечивающим существенное чистое глобальное сокращение; |
| Assistance to country Parties with broadening access to financing from non-traditional and innovative sources and mechanisms; | оказание странам-Сторонам помощи в расширении доступа к нетрадиционным и инновационным источникам и механизмам финансирования; |
| While triangular cooperation (TC) has increased, there is a lack of strategic thinking with regard to policies and financing mechanisms governing such cooperation. | Хотя трехстороннее сотрудничество (ТС) расширяется, это происходит в отсутствие стратегического подхода к вопросам политики такого сотрудничества и механизмам его финансирования. |
| I encourage the political and military leadership of Guinea-Bissau to adhere to ongoing regional mechanisms and processes aimed at assisting them in the establishment of republican and professional defence and security institutions. | Я призываю политических и военных руководителей Гвинеи-Бисау сохранять приверженность существующим региональным механизмам и процессам, призванным оказать им помощь в создании республиканских профессиональных структур секторов обороны и безопасности. |
| Its role has been recognized on the face of expanding development needs, low domestic savings and limited access to alternative financing mechanisms. | Ввиду растущих потребностей в области развития, низкого уровня внутренних сбережений и ограниченного доступа к альтернативным механизмам финансирования была признана ее важная роль. |
| The second programme of TrainForTrade on sustainable tourism for development focused on collaboration mechanisms with national authorities, civil society and the private sector throughout 2010. | По линии программы "Трейнфортрейд" по вопросам устойчивого туризма в интересах развития основное внимание в течение 2010 года уделялось механизмам сотрудничества с национальными органами власти, гражданским обществом и частным сектором. |
| Information posted on the website includes key human rights conventions translated into Swedish, Sweden's reports to various international monitoring mechanisms and concluding observations from such bodies. | Материалы, размещенные на этом веб-сайте, включают в себя основные конвенции по правам человека в переводе на шведский язык, доклады, представленные Швецией различным международным механизмам по мониторингу их выполнения, и заключительные замечания таких органов. |
| Successful slum upgrading approaches and support mechanisms should be institutionalized in each target country and community. | ё) следует придавать официальный статус успешным подходам к благоустройству трущоб и вспомогательным механизмам в каждой стране и общине, где проводится такая работа. |
| Technical and financial support will be provided to countries to develop capacity that will enable access to financial mechanisms such as those concerning adaptation to climate change. | Странам будет предоставлена техническая и финансовая поддержка для создания потенциала, позволяющего получить возможность доступа к финансовым механизмам, подобным тем, которые связаны с адаптацией к изменению климата. |
| The panel discussion provided an opportunity for an exchange of views with key practitioners of conflict early warning mechanisms on the continent. | Состоявшаяся дискуссия дала возможность обменяться мнениями с ключевыми деятелями, имеющими практическую причастность к механизмам раннего предупреждения о конфликтах на континенте. |
| The programme works at both the national and the global scale, through support mechanisms for country-driven REDD-plus strategies and international consensus-building on REDD-plus processes. | Эта программа осуществляется как на национальном, так и на глобальном уровне благодаря механизмам поддержки страновых стратегий в области СВОД-плюс и сформировавшемуся международному консенсусу по процессам СВОД-плюс. |
| Morocco reiterates its support for convening a special session on disarmament in order to establish a general diagnosis of the United Nations mechanisms responsible for disarmament. | Марокко вновь подтверждает свою поддержку созыва специальной сессии по разоружению, с тем чтобы дать общую оценку механизмам Организации Объединенных Наций, ведающим вопросами разоружения. |
| It calls for the promotion of all forms and mechanisms of international cooperation in the fight against corruption, such as extradition, law enforcement and mutual legal assistance. | Конвенция призывает к оказанию содействия всем формам и механизмам международного сотрудничества в борьбе с коррупцией, таким как выдача, правоохранительная деятельность и взаимная правовая помощь. |
| Access to microfinancing mechanisms for small-scale projects by local communities, especially by women, was proposed by several major groups. | Ряд основных групп предложили обеспечить доступ местных общин, в особенности женщин, к механизмам микрофинансирования в целях осуществления маломасштабных проектов. |
| Kenyan resistance to a local tribunal in preference to the International Criminal Court was born out of the mistrust that Kenyans had towards national justice mechanisms. | Нежелание Кении создавать местный трибунал и ее решение отдать предпочтение Международному уголовному суду обусловлены тем, что кенийцы не питают доверия к национальным механизмам правосудия. |
| In addition, it facilitated an international-level exchange of experiences on purging intelligence files, and on mechanisms for the democratic control of intelligence services. | Наряду с этим оно содействовало обмену опытом на международном уровне в отношении уничтожения досье разведслужб, а также по механизмам общественного контроля разведывательных служб. |