Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмам

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмам"

Примеры: Mechanisms - Механизмам
UNDG finalized training package on joint funding mechanisms, which was delivered at the 2011 UNDG regional UNDAF workshops ГООНВР завершила подготовку комплекта учебных материалов по механизмам совместного финансирования, который был представлен на организованных ГООНВР в 2011 году региональных практикумах по вопросам РПООНПР
Once its operations stabilize, the fund could establish functional connections with existing or potential carbon units, such as those from mechanisms established under the Kyoto Protocol. После того, как его деятельность стабилизируется, фонд сможет вести функциональную работу с существующими или потенциальными углеродными единицами, например с такими, как единицы, полученные согласно механизмам, созданным в рамках Киотского протокола.
Proposed new subsection on review mechanisms: Предлагаемый новый подраздел, посвященный механизмам рассмотрения:
Developing training materials on financial tools and mechanisms, including on microfinance, targeted in particular at community entrepreneurs; Ь) разработка учебных материалов по финансовым инструментам и механизмам, в том числе по микрофинансированию, с ориентацией, в частности, на предпринимателей, действующих на общинном уровне;
Training programme: develop and implement a programme to increase the capacity of Parties to access and use electronic information and reporting mechanisms available under the Convention. Программа подготовки: разработка и осуществление программы для повышения способности Сторон получать доступ и использовать электронную информацию, а также к механизмам отчетности, имеющимся в рамках Конвенции.
Accordingly it offers assistance to develop the capacities of public authorities and civil society with a view to increasing equitable access to basic social services and protection and social security mechanisms. С этой целью предлагается содействовать развитию государственного потенциала и гражданского общества, с тем чтобы обеспечить равный доступ к основным социальным услугам и механизмам социальной защиты и безопасности.
(b) Guarantee access to domestic and international dispute resolution mechanisms; Ь) гарантируют доступ к отечественным и международным механизмам разрешения споров;
National identity and the sense of belonging to a Tunisian community based on secular solidarity had been consolidated by the establishment of social programmes and mechanisms to reduce poverty. Национальная идентичность и чувство принадлежности к тунисскому обществу на основе светской солидарности укрепляются благодаря программам социальной помощи и механизмам, призванным обеспечить сокращение нищеты.
Institutional mechanisms for gender equality, including national machineries, in many countries lack effective political support and have limited access to key policy and decision-making processes. Институциональным механизмам по обеспечению равенства мужчин и женщин, включая национальные органы, во многих странах не хватает эффективной политической поддержки и адекватного доступа к ключевым процессам разработки политики и принятия решений.
(b) Agreement on new mechanisms that generate substantial net global reductions; Ь) достижение согласия по новым механизмам, обеспечивающим существенное чистое глобальное сокращение;
Assistance to country Parties with broadening access to financing from non-traditional and innovative sources and mechanisms; оказание странам-Сторонам помощи в расширении доступа к нетрадиционным и инновационным источникам и механизмам финансирования;
While triangular cooperation (TC) has increased, there is a lack of strategic thinking with regard to policies and financing mechanisms governing such cooperation. Хотя трехстороннее сотрудничество (ТС) расширяется, это происходит в отсутствие стратегического подхода к вопросам политики такого сотрудничества и механизмам его финансирования.
I encourage the political and military leadership of Guinea-Bissau to adhere to ongoing regional mechanisms and processes aimed at assisting them in the establishment of republican and professional defence and security institutions. Я призываю политических и военных руководителей Гвинеи-Бисау сохранять приверженность существующим региональным механизмам и процессам, призванным оказать им помощь в создании республиканских профессиональных структур секторов обороны и безопасности.
Its role has been recognized on the face of expanding development needs, low domestic savings and limited access to alternative financing mechanisms. Ввиду растущих потребностей в области развития, низкого уровня внутренних сбережений и ограниченного доступа к альтернативным механизмам финансирования была признана ее важная роль.
The second programme of TrainForTrade on sustainable tourism for development focused on collaboration mechanisms with national authorities, civil society and the private sector throughout 2010. По линии программы "Трейнфортрейд" по вопросам устойчивого туризма в интересах развития основное внимание в течение 2010 года уделялось механизмам сотрудничества с национальными органами власти, гражданским обществом и частным сектором.
Information posted on the website includes key human rights conventions translated into Swedish, Sweden's reports to various international monitoring mechanisms and concluding observations from such bodies. Материалы, размещенные на этом веб-сайте, включают в себя основные конвенции по правам человека в переводе на шведский язык, доклады, представленные Швецией различным международным механизмам по мониторингу их выполнения, и заключительные замечания таких органов.
Successful slum upgrading approaches and support mechanisms should be institutionalized in each target country and community. ё) следует придавать официальный статус успешным подходам к благоустройству трущоб и вспомогательным механизмам в каждой стране и общине, где проводится такая работа.
Technical and financial support will be provided to countries to develop capacity that will enable access to financial mechanisms such as those concerning adaptation to climate change. Странам будет предоставлена техническая и финансовая поддержка для создания потенциала, позволяющего получить возможность доступа к финансовым механизмам, подобным тем, которые связаны с адаптацией к изменению климата.
The panel discussion provided an opportunity for an exchange of views with key practitioners of conflict early warning mechanisms on the continent. Состоявшаяся дискуссия дала возможность обменяться мнениями с ключевыми деятелями, имеющими практическую причастность к механизмам раннего предупреждения о конфликтах на континенте.
The programme works at both the national and the global scale, through support mechanisms for country-driven REDD-plus strategies and international consensus-building on REDD-plus processes. Эта программа осуществляется как на национальном, так и на глобальном уровне благодаря механизмам поддержки страновых стратегий в области СВОД-плюс и сформировавшемуся международному консенсусу по процессам СВОД-плюс.
Morocco reiterates its support for convening a special session on disarmament in order to establish a general diagnosis of the United Nations mechanisms responsible for disarmament. Марокко вновь подтверждает свою поддержку созыва специальной сессии по разоружению, с тем чтобы дать общую оценку механизмам Организации Объединенных Наций, ведающим вопросами разоружения.
It calls for the promotion of all forms and mechanisms of international cooperation in the fight against corruption, such as extradition, law enforcement and mutual legal assistance. Конвенция призывает к оказанию содействия всем формам и механизмам международного сотрудничества в борьбе с коррупцией, таким как выдача, правоохранительная деятельность и взаимная правовая помощь.
Access to microfinancing mechanisms for small-scale projects by local communities, especially by women, was proposed by several major groups. Ряд основных групп предложили обеспечить доступ местных общин, в особенности женщин, к механизмам микрофинансирования в целях осуществления маломасштабных проектов.
Kenyan resistance to a local tribunal in preference to the International Criminal Court was born out of the mistrust that Kenyans had towards national justice mechanisms. Нежелание Кении создавать местный трибунал и ее решение отдать предпочтение Международному уголовному суду обусловлены тем, что кенийцы не питают доверия к национальным механизмам правосудия.
In addition, it facilitated an international-level exchange of experiences on purging intelligence files, and on mechanisms for the democratic control of intelligence services. Наряду с этим оно содействовало обмену опытом на международном уровне в отношении уничтожения досье разведслужб, а также по механизмам общественного контроля разведывательных служб.