| Universal participation, willingness to adhere strictly to the regime and effective verification mechanisms are the keys to success. | Универсальное участие, готовность твердо присоединиться к режимам и подлежащим эффективной проверке механизмам - это ключевые факторы достижения успеха. |
| The Consultation focused on implementation mechanisms at country level. | Консультация уделила основное внимание механизмам осуществления на уровне стран. |
| The invention relates to mechanisms for conveying motor vehicles and other wheeled transport. | Изобретение относится к механизмам для перемещения автомобиля и другой колесной техники. |
| The device relates to lifting mechanisms and specifically to vertically moving stands used in supports for x-ray apparatuses. | Устройство относится к подъемным механизмам, а конкретно к стойкам вертикального перемещения, используемым в штативах рентгеновских аппаратов. |
| National action is critically important for all governments and can be greatly enhanced by effective international cooperation and incentive mechanisms. | Национальные действия имеют огромное значение для всех правительств, и их можно в значительной степени активизировать благодаря эффективному международному сотрудничеству и механизмам стимулирования. |
| We will search for the best possible options regarding the proposed mechanisms for the residual competence of the Tribunals. | Будем искать оптимальные варианты по предлагаемым механизмам остаточной компетенции трибуналов. |
| To identify and develop specific projects to the concept stage and advise on financing mechanisms. | Выявление и доведение конкретных проектов до концептуального этапа и предоставление консультативных услуг по механизмам финансирования. |
| Defendants have also encountered difficulties in gaining timely access to mechanisms to review the necessity and lawfulness of their detention. | Ответчики также испытывают трудности в плане своевременного доступа к механизмам пересмотра вопроса о необходимости и законности их содержания под стражей. |
| It was thought by some participants that further work on these mechanisms might prove useful for efforts on cluster munitions. | Как сочли некоторые участники, для усилий по кассетных боеприпасам могла бы оказаться полезной дальнейшая работа по этим механизмам. |
| They recalled that the JWG had requested them to further develop the text on procedures and mechanisms on compliance. | Они напомнили, что СРГ просила их продолжить разработку текста по процедурам и механизмам в области соблюдения. |
| All of these countries deal more particularly with their own mechanisms of coordination, as well as the preparation and implementation of national action programmes. | Основное внимание в этих докладах уделяется существующим национальным координационным механизмам, а также разработке и осуществлению национальных программ действий. |
| Radio and radar transmitters should be at a distance where they do not interfere with firing mechanisms at the site. | Радиопередатчики и радары должны находиться на таком расстоянии, чтобы не создавать помех механизмам подрыва в районе. |
| Internal dispute mechanisms must be available to all staff, irrespective of where they served. | Все сотрудники, независимо от места службы, должны иметь доступ к внутренним механизмам разрешения споров. |
| This situation has considerably strained the services provided to the thematic mechanisms. | Такая ситуация повлекла за собой существенное увеличение потребностей в услугах, оказываемых тематическим механизмам. |
| The Council should invite other follow-up mechanisms to provide a similar input to the annual ministerial review discussions. | Совету следует предложить другим механизмам осуществления последующей деятельности подготавливать аналогичный документ в качестве вклада в дискуссии, проводимые в контексте ежегодного обзора на уровне министров. |
| The draft Anti-discrimination Act establishes a domestic mechanism for protection against discrimination, corresponding to the mechanisms created by international human rights treaties. | В проекте Закона о борьбе с дискриминацией определен национальный механизм защиты от дискриминации, который соответствует механизмам, предусмотренным в международных договорах о правах человека. |
| One of the surest ways of surmounting that difficulty and promoting transparency was by recourse to independent monitoring mechanisms. | Одним из наиболее верных способов преодоления этой трудности и обеспечения транспарентности является обращение к независимым надзорным механизмам. |
| Today the Conference on Disarmament faces challenges similar to other international mechanisms in this field. | Сегодня Конференция по разоружению сталкивается с вызовами подобно другим международным механизмам в этой сфере. |
| The Working Group considers that the level of attention which the reports of the special mechanisms currently receive at Commission sessions is inadequate. | Рабочая группа считает, что уровень внимания, уделяемого в настоящее время докладам, представляемым органами, действующими по специальным механизмам на сессиях Комиссии, является недостаточным. |
| International organizations should establish or accede to complaint mechanisms for cases of forced evictions that result from their own practices and policies. | Международным организациям следует создавать механизмы рассмотрения жалоб на принудительное выселение, связанных с используемой ими практикой или проводимой ими политикой, или присоединяться к уже существующим подобным механизмам. |
| Finally, in Spain, non-nationals have access to the same mechanisms of protection as nationals. | И наконец, в Испании иностранцы имеют доступ к тем же механизмам защиты, что и граждане. |
| All agencies and mechanisms involved with countries in which sanctions are imposed should address adverse consequences in the light of the six-prong test. | Всем учреждениям и механизмам, занимающимся странами, в отношении которых действуют санкции, следует рассматривать их негативные последствия в свете проверки по шести критериям. |
| Special attention is given to effective mechanisms to help SMEs to access and upgrade technological know-how. | Особое внимание уделяется эффективным механизмам содействия приобретению и совершенствованию технических ноу-хау МСП. |
| Special attention is given to effective mechanisms for helping SMEs to access and upgrade technological know-how. | Особое внимание уделяется эффективным механизмам оказания помощи МСП в получении доступа к технологическим ноу-хау и в повышении уровня их компетентности в данной сфере. |
| Access to financial resources or financing mechanisms is a vital element for service firms to remain competitive and to sustain their market position. | Жизненно важное значение для сохранения конкурентоспособности и удержания позиций на рынке фирмами, действующими в сфере услуг, имеет доступ к финансовым ресурсам или механизмам финансирования. |