| The poor may experience considerable difficulties in accessing judicial redress mechanisms, which is why social audits matter. | Бедные слои населения могут сталкиваться со значительными трудностями в получении доступа к судебным механизмам защиты. |
| In addition, migrants have access to the complaint mechanisms of the Office of the Human Rights Advocate. | Помимо этого, у мигрантов есть доступ к механизмам подачи жалоб Управления уполномоченного по правам человека. |
| UNIDIR began its project on international mechanisms for cooperation on nuclear security in 2010 and completed it in December 2012. | ЮНИДИР приступил к реализации своего проекта по механизмам международного сотрудничества в ядерной области в 2010 году и завершил его в декабре 2012 года. |
| UNOCI supported these committees through the organization of workshops on conflict resolution mechanisms and inter-community dialogue. | ОООНКИ оказывала этим комитетам поддержку, организуя семинары, посвященные механизмам урегулирования конфликтов и межобщинному диалогу. |
| The Committee further notes that these mechanisms are not provided with adequate clarity on their respective mandates. | Комитет далее отмечает, что этим механизмам не дано достаточно четких инструкций относительно их соответствующих мандатов. |
| In this regard, we will continue to support the ongoing political process, the transitional institutions and implementation mechanisms. | В связи с этим мы будем продолжать оказывать поддержку текущему политическому процессу, переходным органам и механизмам осуществления. |
| Such an office must be able to support not only ECCAS and its collective security mechanisms, but also the regional mechanisms for economic integration. | Такое отделение должно помочь не только ЭСЦАГ и его механизмам по обеспечению коллективной безопасности, но и региональным механизмам для содействия экономической интеграции. |
| The project focused on operational-level grievance mechanisms - that is, mechanisms developed by companies with/for stakeholders affected by their operations. | В рамках проекта главное внимание было уделено механизмам обжалования на оперативном уровне, т.е. механизмам, разработанным компаниями с сопричастными субъектами/для сопричастных субъектов, которые затрагиваются их деятельностью. |
| Key challenges for such mechanisms include ensuring that they do not undermine the legitimate role of trade unions, nor preclude access to judicial mechanisms. | Применительно к таким механизмам основные проблемы заключаются в обеспечении того, чтобы они не подрывали законную роль профсоюзов и не препятствовали доступу к судебным механизмам. |
| (b) Ensuring equal access for children to non-judicial complaints mechanisms and alternative dispute resolution mechanisms; | Ь) обеспечения равного доступа детей к внесудебным механизмам рассмотрения жалоб и альтернативным механизмам урегулирования споров; |
| Effective remedies should be available, including compensation to victims and access to redress mechanisms and appeal or independent complaint mechanisms. | Необходимо располагать эффективными средствами защиты, включая компенсацию для жертв и доступ к механизмам защиты либо к независимым механизмам рассмотрения жалоб. |
| Newer functions, such as website maintenance, replace more traditional communication mechanisms. | На смену более традиционным механизмам коммуникации приходят новые механизмы, требующие выполнения новых функций, таких, как ведение веб-сайтов. |
| Organizations accepted and supported recommendation 6, regarding access to effective dispute settlement mechanisms, with several organizations indicating that mechanisms were in place for consultants. | Организации приняли и поддержали рекомендацию 6, касающуюся обеспечения доступа к эффективным механизмам урегулирования споров, причем ряд организаций сообщили, что они уже создали такие механизмы для консультантов. |
| Participants highlighted the view that emergent human rights mechanisms should use the experience of established mechanisms when addressing possible contradictions. | Участники подчеркнули точку зрения о том, что при рассмотрении возможных противоречий формирующимся правозащитным механизмам следует использовать опыт утвердившихся механизмов. |
| Continued attention is paid to regional and universal human rights mechanisms that in an important way complement national mechanisms. | Постоянное внимание уделяется региональным и универсальным механизмам в области прав человека, деятельность которых значимо дополняет деятельность национальных механизмов. |
| Not only did the country have human rights mechanisms in place, but it also had provisions for effective access to those mechanisms. | В стране не только существуют механизмы в области прав человека, но также имеются положения, обеспечивающие эффективный доступ к этим механизмам. |
| In addition to the existing information mechanisms, other mechanisms are under consideration with the objective of achieving greater effectiveness. | В дополнение к существующим организационным механизмам в настоящее время рассматриваются другие возможности для обеспечения большей эффективности. |
| The mechanisms found to underlie provoked confabulations can be applied to spontaneous confabulation mechanisms. | Механизмы, лежащие в основе вызванных конфабуляций, могут быть применены к спонтанным механизмам конфабуляции. |
| The debates focused on the legal value of treaties, declarations and recommendations and access to international mechanisms, including regional OAS human rights mechanisms. | В центре внимания его участников были вопросы, касающиеся правовой ценности договоров, деклараций и рекомендаций и доступа к региональным механизмам, включая региональные правозащитные механизмы ОАГ. |
| The Conference should promote prevention, remedies and redress mechanisms including national mechanisms for the fight against racial discrimination and racism. | Конференции надлежит содействовать механизмам предупреждения, защиты и восстановления прав, включая национальные механизмы борьбы против расовой дискриминации и расизма. |
| It was suggested that the exhaustion of domestic mechanisms first would not be necessary before recourse to international mechanisms. | Было выражено мнение о том, что исчерпание внутренних механизмов перед обращением к международным механизмам не потребуется. |
| Such mechanisms include reservations, exceptions, temporary derogations, transitional arrangements, and institutionalized monitoring and consultations mechanisms. | К таким механизмам относятся оговорки, изъятия, временные отступления, переходные положения и институционализированные механизмы мониторинга и консультаций. |
| Cyprus has accepted the jurisdiction of the United Nations monitoring mechanisms and expressed its commitment to those mechanisms. | Кипр признает юрисдикцию контрольных механизмов Организации Объединенных Наций и подтверждает свою приверженность этим механизмам. |
| Some highlighted the need to allow the mechanisms to function as intended - that is, as market mechanisms - while others warned against affecting the mechanisms' environmental integrity. | Одни участники подчеркивали необходимость предоставления этим механизмам возможности функционировать так, как это предусмотрено их концепцией (т.е. в качестве рыночных механизмов), в то время как другие предостерегали от опасности нанесения ущерба экологической целостности деятельности этих механизмов. |
| In May 2012, the High Commissioner addressed letters to regional human rights mechanisms, encouraging them to appoint focal points on cooperation. Regional mechanisms responded positively. | В мае 2012 года Верховный комиссар направила региональным правозащитным механизмам письма с предложением назначить координаторов по вопросам сотрудничества, на которые региональные механизмы дали положительный ответ. |