Continuation of efforts by international human rights treaty monitoring bodies and thematic and country-specific human rights mechanisms to address questions relating to indigenous peoples within their mandates, including analysis of emerging jurisprudence pertaining to indigenous peoples' rights. |
Органам, осуществляющим контроль за выполнением международных договоров по правам человека, а также тематическим и предназначенным конкретно для каждой страны механизмам по правам человека продолжить усилия по рассмотрению вопросов, касающихся коренных народов, в рамках их мандатов, включая анализ разрабатываемого правоведения, касающегося прав коренных народов. |
Implementation of the WH initiative would involve adding to these mechanisms certain arrangements, under the aegis of the Department and UNV, to address inter alia the following: |
Для осуществления инициативы, касающейся "белых касок", необходимо будет дополнительно к этим механизмам создать под эгидой Департамента и ДООН некоторые механизмы с целью решения, в частности, следующих вопросов: |
Key elements of the proposed mechanism included: An enhanced framework for the development and transfer of environmentally sound technologies, including scaling up support for existing, and establishing new, financing mechanisms and tools; A multilateral technology acquisition/cooperation fund established under the Convention. |
i) усовершенствованная рамочная основа разработки и передачи экологически безопасных технологий, включая расширение поддержки, оказываемой существующим механизмам и инструментам финансирования, и создание новых механизмов и инструментов |
More generally, information on the practicalities of accessing the various complaints mechanisms described, and the ways in which the authorities ensure that persons deprived of their liberty are informed of their rights under the various complaints mechanisms |
В более общем плане информация о каналах доступа к различным упомянутым механизмам рассмотрения жалоб и о том, как власти обеспечивают информирование лишенных свободы лиц об их правах в связи с различными механизмами рассмотрения жалоб |
To increase awareness of international human rights protection mechanisms and institutional avenues of redress for IDPs, the Brookings-Bern Project, in consultation with the Representative, recently published a Guide to International Human Rights Mechanisms for Internally Displaced Persons and Their Advocates. |
Для углубления осведомленности о международных механизмах защиты прав человека и институциональных средствах возмещения для внутренне перемещенных лиц проект Института Брукингса и Бернского университета в консультации с Представителем недавно опубликовал Руководство по международным механизмам защиты прав человека для внутренне перемещенных лиц и их сторонников. |
Individuals and mechanisms working in similar areas (for example, the Special Rapporteur on violence against women and the Committee against Torture/Special Rapporteur on the question of torture) should be encouraged to communicate, cooperate and facilitate each other's work. |
Отдельным лицам и механизмам, работающим в схожих областях (например, Специальному докладчику по проблеме насилия в отношении женщин и Комитету против пыток/Специальному докладчику по проблеме пыток), необходимо рекомендовать устанавливать между собой связи, сотрудничать и содействовать облегчению работы друг друга. |
Technical, analytical and policy support provided to major climate change financing mechanisms to support the coherence of their operations and ensure transformational investments in climate change |
Оказание технической, аналитической и политической поддержки основным механизмам финансирования в области изменения климата, с тем чтобы они функционировали согласованно, а инвестиции в меры по борьбе с изменением климата носили трансформационный характер |
Its primary objective was to contribute - through observation mechanisms and special pilot actions - to the removal of prejudice re: women's fighting and administrative skills leading to professional segregation based on gender and to render equality applicable at all hierarchy levels. |
Главная цель заключалась в том, чтобы благодаря механизмам мониторинга и специальным пилотным проектам способствовать искоренению предрассудков в отношении боевых и административных способностей женщин, которые становятся причиной профессиональной сегрегации по признаку пола и неравных возможностей для продвижения по службе; |
In the implementation of microcredit schemes, the Government will continue to pay particular attention to women, aiming to expand the number of female beneficiaries relative to men and encourage mechanisms for group savings; |
Правительство продолжит уделять особое внимание женщинам в процессе предоставления микрокредитов в целях расширения их возможностей получения микрокредитов по сравнению с мужчинами и содействия механизмам коллективных сбережений. |
The activities ranged from mainstreaming the right to development, including by strengthening the global partnership for development, to providing support to the Human Rights Council and its subsidiary mechanisms related to the right to development. |
Эти мероприятия охватывают целый ряд мер - от мер по обеспечению учета права на развитие, в том числе путем укрепления глобального партнерства в целях развития, до предоставления Совету по правам человека и его вспомогательным механизмам поддержки, касающейся права на развитие. |
All stakeholders should recognize the significance of such diversionary measures to the administration of a community-based, victim-oriented criminal justice system and should provide support for such mechanisms provided that they conform to human rights norms; |
Всем заинтересованным сторонам следует признать важность таких альтернативных мер для функционирования системы уголовного правосудия, основанной на ресурсах общины и ориентированной на интересы потерпевших, а также следует оказывать поддержку таким механизмам при условии, что они соответствуют правовым нормам, касающимся прав человека; |
Traditional and local mechanisms of dispute resolution are most commonly used as they are more accessible, cost-effective and are perceived to be more expedient, if not always fair, in settling disputes. |
Предпочтение отдается традиционным и местным механизмам разрешения споров, поскольку они более доступны и экономичны, и, как считается, благодаря им процесс разрешения споров носит более оперативный, хотя и не всегда справедливый характер. |
He supported Mr. Thornberry's suggestion for preparation of a study on early warning mechanisms; such a study could be entrusted to a future mechanism resulting from merging the functions of the Special Adviser on the Prevention of Genocide and the Special Adviser on Responsibility to Protect. |
Поддерживая предложение г-на Торнберри о проведении общего исследования по механизмам раннего предупреждения, г-н Ндиайе говорит, что реализация такого исследования могла бы быть поручена будущей структуре, которая могла бы стать результатом слияния функций Специального советника по предупреждению геноцида и Специального советника по ответственности за защиту. |
(a) Preparation of case studies on existing capacities for domestic resource mobilization and investment and on mechanisms for enhancing resource flows, in particular from non-debt-creating sources; |
а) проведение тематических исследований, посвященных имеющимся возможностям в области мобилизации внутренних ресурсов и стимулирования инвестиций, а также механизмам, направленным на увеличение притока внешних ресурсов, в том числе не ведущего к росту задолженности; |
ON FINANCIAL RESOURCES AND MECHANISMS |
ПОСВЯЩЕННОЙ ФИНАНСОВЫМ РЕСУРСАМ И МЕХАНИЗМАМ |
Mechanisms of the Kyoto Protocol 31 |
по механизмам Киотского протокола 34 |
Mechanisms for evaluation and follow-up |
механизмам оценки и последующей деятельности; |
With a view to ensuring that activities will continue under population projects, which focus basically on newly established families, women and children and which feature small loans to women, reproductive health awareness and literacy, a number of mechanisms have been established. |
Продолжение деятельности в рамках проектов по народонаселению, которые сосредоточены в основном на новых семьях, женщинах с детьми и предусматривают микрокредитование женщин, повышение осведомленности и знаний о репродуктивном здоровье, обеспечивалось благодаря следующим механизмам: |
(e) To ensure that women migrant workers enjoy effective access to legal aid and complaint mechanisms, and provide immediate access to shelters and rehabilitation services for women migrant workers alleging abuse and exploitation; |
ё) обеспечить широкий доступ трудящихся женщин-мигрантов к правовой помощи и механизмам подачи жалоб, а также незамедлительное направление в приют и оказание услуг по реабилитации всем работающим женщинам-мигрантам, предположительно пострадавшим от жестокого обращения и эксплуатации; |
Significant experience with practical and theoretical work with issues of law enforcement powers and human rights as well as with various peer-review mechanisms of international monitoring bodies (in the area of criminal justice and anti-corruption) as well as with on-site fact-finding missions |
Значительный опыт практической и теоретической работы по вопросам полномочий правоохранительных органов и прав человека и по различным надзорным механизмам международных наблюдательных органов (в области уголовного правосудия и борьбы с коррупцией), а также по проведению миссий по установлению фактов на местах |
6 training workshops for delegates of national human rights organizations operating in the east on international human rights standards, human rights monitoring and reporting mechanisms for a gradual handover of monitoring tasks to them |
Проведение 6 учебных семинаров для представителей национальных правозащитных организаций, действующих в восточной части страны, по международным стандартам в области прав человека и механизмам контроля за положением в области прав человека и предоставления отчетности о соблюдении прав человека в целях постепенной передачи им контрольных функций |
[12. Decides to establish the Multilateral Technology Acquisition Fund (MTAF), in addition to current funding mechanisms to fund the development, deployment, diffusion and transfer technologies to developing countries, through, inter alia, the buying out of intellectual property rights;] |
[12. постановляет учредить многосторонний фонд для приобретения технологий (МФПТ) в дополнение к существующим механизмам финансирования в целях финансирования разработки, внедрения и передачи технологий развивающимся странам, в частности путем приобретения прав интеллектуальной собственности;] |
(b) During the Intergovernmental Negotiating Committee session, ELCI chaired the ECO committee which published 28 issues of this bulletin, and also chaired the non-governmental organization working group on financial resources and mechanisms which influenced negotiations; |
Ь) в ходе сессии Межправительственного комитета по ведению переговоров МКЦООС действовал в качестве председателя комитета по изданию бюллетеня "ЭКО", который опубликовал 28 его выпусков, а также председателя рабочей группы неправительственных организаций по финансовым ресурсам и механизмам, которая оказывала влияние на ход переговоров; |
constitutional and statutory mechanisms, administratively the Government of Sri Lanka has also set up an Inter-Ministerial Committee on Human Rights and an Inter-Ministerial Working Group on Human Rights to monitor the human rights situation in the country. |
В дополнение к вышеупомянутым органам, конституционным и статутным механизмам правительство Шри-Ланки в административном порядке учредило также Межведомственный комитет по правам человека и Межведомственную рабочую группу по правам человека для отслеживания положения в области прав человека в стране. |
Mechanisms to ensure fast delivery of assistance included turnkey and semi-turnkey rehabilitation contracts, the latter with a strong component of local subcontracting of basic services. |
К механизмам, обеспечивающим оперативное предоставление помощи, относятся контракты на восстановление под ключ и на половинный объем работ. |