| Access to these mechanisms should be free, rapid and simple. | К этим механизмам должен иметься свободный, быстрый и упрощенный доступ. |
| However, not all women and children had access to these mechanisms. | Однако не все женщины и дети имеют доступ к этим механизмам. |
| Because of all existing mechanisms for the maintenance of security, murders were reduced from 234 in 2005 to 144 in 2008. | Благодаря всем существующим механизмам обеспечения безопасности количество убийств сократилось с 234 в 2005 году до 144 в 2008 году. |
| In 2009, Colombia demonstrated a high level of openness towards international mechanisms for the protection of human rights. | З. В 2009 году Колумбия продемонстрировала высокую степень открытости по отношению к международным механизмам защиты прав человека. |
| He also pointed out that Slovenia had extended an open invitation to all special procedures mechanisms. | Он также подчеркнул, что Словения направила всем механизмам специальных процедур постоянно действующее приглашение. |
| Denouncing such acts publicly and reporting them to the appropriate human rights mechanisms will also contribute to combating related impunity. | Публичное осуждение таких деяний и сообщение о них соответствующим правозащитным механизмам будут также способствовать преодолению связанной с ними безнаказанности. |
| Qatar had submitted periodic reports to the various monitoring mechanisms while striving to respect the time frame set by them. | Катар представил периодические доклады различным надзорным механизмам, стремясь при этом соблюдать установленные ими сроки. |
| Average citizens often rely on local justice mechanisms rather than the formal court system for redress. | Граждане часто прибегают к местным механизмам правосудия вместо обращения к официальной судебной системе для получения компенсации. |
| These do not preclude individuals from recourse to State-based mechanisms, nor should they undermine trade union representation and collective bargaining arrangements. | Это, однако, не исключает возможности обращения к государственным механизмам, равно как и не отменяет работу профсоюзов и условия коллективных договоров. |
| The Special Rapporteur encourages other regional human rights mechanisms to promote the principle of non-discrimination in the application of the right to adequate housing. | Специальный докладчик рекомендует другим региональным правозащитным механизмам поощрять соблюдение принципа недискриминации при осуществлении права на достаточное жилище. |
| In order to prepare this report, the Special Rapporteur sent letters requesting information to the relevant regional mechanisms. | З. При подготовке доклада Специальный докладчик направила соответствующим региональным механизмам письма с просьбой предоставить ей информацию. |
| Regional mechanisms should themselves develop and implement public awareness campaigns, in partnership with international organizations, civil society and the media. | Региональным механизмам самим следует разрабатывать и проводить разъяснительные кампании совместно с международными организациями, гражданским обществом и средствами информации. |
| Bolivia announced that today it had extended an open invitation to all Human Rights Council mechanisms and special procedures to visit the country. | Боливия заявила, что она направила открытое приглашение посетить страну всем механизмам Совета по правам человека и специальным процедурам. |
| Finland welcomed the new Constitution and Bolivia's extension of an open invitation to human rights mechanisms and special procedures. | Финляндия приветствовала новую Конституцию и направление Боливией открытого приглашения правозащитным механизмам и специальным процедурам. |
| Chile also welcomed the announcement made by Bolivia that it had extended a standing invitation to the special procedures mechanisms to visit the country. | Чили также приветствовала заявление Боливии, в котором было объявлено о направлении специальным процедурам и механизмам постоянного приглашения посетить эту страну. |
| Several activities were undertaken to increase the use of United Nations and regional human rights bodies and mechanisms through capacity-building among minority representatives. | Был принят ряд мер с целью расширения практики обращения к правозащитным органам и механизмам Организации Объединенных Наций и регионов посредством наращивания потенциала представителей меньшинств. |
| They are deprived of education, health care and access to justice mechanisms. | Они лишены образования, медицинского обеспечения и доступа к механизмам правосудия. |
| One of the working groups had held extensive discussions on consultation mechanisms for the application of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. | В рамках одной из рабочих групп прошли широкие дискуссии по механизмам консультаций в целях осуществления Декларации о правах коренных народов. |
| Djibouti congratulated Chad for its openness to the Council mechanisms despite the difficult situation in the country. | Джибути выразила признательность Чаду за его открытость к механизмам Совета, несмотря на существующее в стране тяжелое положение. |
| Peru also asked if the Dominican Republic was considering extending a permanent invitation to the special procedures mechanisms. | Перу также задала вопрос о том, рассматривает ли Доминиканская Республика возможность направления постоянных приглашений механизмам специальных процедур. |
| Such mechanisms should have access to all information, including sensitive information. | Таким механизмам следует обеспечить доступ к любой информации, включая конфиденциальную информацию. |
| To make development sustainable, small island developing States need access to a wide range of development mechanisms. | В целях придания развитию устойчивого характера малые островные развивающиеся государства должны получить доступ к разнообразным механизмам в области развития. |
| One way to improve the credibility of the de-listing mechanisms of the Committee is to introduce additional transparency and procedural protections. | Одним из способов повышения доверия к механизмам исключения из перечня Комитета является обеспечение большей прозрачности и внедрение инструментов процедурной защиты. |
| The projects are grouped under the two relevant implementation mechanisms, THE PEP staffette and THE PEP Partnership. | Проекты сгруппированы по двум соответствующим механизмам реализации, а именно "эстафета" ОПТОСОЗ и партнерство ОПТОСОЗ. |
| The BTWC and CWC mechanisms of review in scientific and technological developments should combine their potential to discuss concerns related to bio-chemical security. | Механизмам обзора научных и технологических достижений, существующим в рамках КБТО и КХО, следует объединить свой потенциал для обсуждения озабоченностей, связанных с биохимической безопасностью. |