Continue its engagement to encourage civil society and other relevant parties to utilize the various United Nations human rights complaints mechanisms actively; the Philippines will endeavour to submit timely replies to communications filed under these mechanisms |
продолжать выполнять свое обязательство побуждать гражданское общество и другие соответствующие стороны к активному использованию различных правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций в отношении представления жалоб; Филиппины будут стремиться к тому, чтобы своевременно направлять ответы на сообщения, представленные этим механизмам; |
In order to further their effective implementation, IFF urged the exploration of ways to address shortcomings in the operation of existing mechanisms and the appraisal of possible new mechanisms to encourage more effective transfers;] |
В целях содействия их эффективному осуществлению МФЛ настоятельно призвал изучить пути устранения недостатков в функционировании существующих механизмов и дать оценку возможным новым механизмам, призванным содействовать более эффективной передаче технологий;] |
To assist the various human rights mechanisms to address on a regular basis violations of women's human rights, including gender-specific abuses, it is proposed to pursue the goal of integrating a gender dimension into the working methods of the human rights mechanisms. |
В целях оказания помощи различным механизмам по правам человека в деле регулярного рассмотрения нарушений прав человека в отношении женщин, в том числе нарушений, конкретно затрагивающих женщин, предлагается добиваться учета женской проблематики в методах работы механизмов по правам человека. |
It can be seen as being necessarily linked to the idea of meting out criminal justice so as to prevent impunity; as complementary to criminal justice mechanisms; as independent of them; or as in conflict or antagonistic to such mechanisms. |
Его можно рассматривать как элемент, обязательно связанный с идеей отправления уголовного правосудия в целях предотвращения безнаказанности; как дополнение к механизмам уголовного правосудия; как независимый от них элемент; или как элемент, находящийся в конфликте с такими механизмами или противопоставленный им. |
At the first meeting of signatories to the Convention, a task force on compliance mechanisms was established to draft elements for compliance mechanisms in order to facilitate discussion of the matter at the second meeting of signatories. |
На первом совещании сторон, подписавших Конвенцию, была учреждена целевая группа по механизмам соблюдения с целью подготовки элементов, составляющих механизм проверки соблюдения с тем, чтобы содействовать их обсуждению на втором совещании сторон, дописавших Конвенцию. |
In many countries, a lack of access to the formal justice system, sometimes due to economic reasons, demonstrates that women's access to justice is frequently through traditional or community-based justice mechanisms, and sometimes through alternative dispute resolution mechanisms. |
Во многих странах ограниченный доступ к официальной системе правосудия, который порой объясняется экономическими причинами, показывает, что для того, чтобы добиться правосудия, женщины часто прибегают к традиционным или общинным механизмам, а иногда используют альтернативные механизмы урегулирования споров. |
In order to achieve democratic governance structures that provide adequate access to labour justice and efficient labour dispute resolution mechanisms, countries have been modernizing their labour legislation and implementing strong enforcement mechanisms, including labour inspection and labour dispute settlement systems. |
В целях создания структур демократического управления, обеспечивающих адекватный доступ к системе трудового законодательства и эффективным механизмам урегулирования трудовых споров, страны вносят изменения в свои законы о труде и создают эффективные механизмы, обеспечивающие соблюдение законов, включая системы трудовой инспекции и урегулирования трудовых споров. |
(c) Inform foreign workers about their rights and, in particular, about complaint mechanisms and facilitate access to those mechanisms; |
с) широко оповещать трудящихся неграждан об имеющихся у них правах, в том числе о наличии механизмов подачи жалоб, и способствовать их доступу к этим механизмам; |
She also called on all international human rights mechanisms, especially the relevant special procedures mechanisms of the Human Rights Council and the treaty bodies, to look carefully and systematically at the promotion and protection of human rights in the context of sports. |
Она обратилась также с призывом ко всем международным правозащитным механизмам, особенно к соответствующим специальным процедурам Совета по правам человека и договорным органам, тщательно и систематически следить за поощрением и защитой прав человека в области спорта. |
The Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences emphasized the need to provide domestic mechanisms of access to justice and to ensure women's access to international mechanisms for the protection of human rights. |
Со своей стороны Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях подчеркнула необходимость наличия внутренних механизмов доступа к правосудию и обеспечения доступа женщин к международным механизмам защиты прав человека. |
In Libya, coherence is being strengthened by integrating expertise from the Department of Political Affairs, UNDP, OHCHR and UNODC into a broad rule of law initiative which addresses policing, development of justice institutions and facilitation of transitional justice mechanisms. |
В Ливии согласованность повышается путем интеграции опыта Департамента по политическим вопросам, ПРООН, УВКПЧ и ЮНОДК в широкую инициативу в сфере верховенства права, которая касается охраны порядка, развития институтов правосудия и оказания содействия механизмам правосудия в переходный период. |
It was also indicated that the reinforcement of local institutions had promoted confidence in local governance mechanisms by strengthening the capacity of local authorities to deliver public services, provide security and establish the rule of law. |
Было также указано, что укрепление местных учреждений способствовало росту доверия к механизмам местного самоуправления благодаря наращиванию потенциала местных властей в плане оказания услуг населению, обеспечения безопасности и охраны правопорядка. |
(a) Member States should commit themselves to allocating adequate resources to treaty body mechanisms, to regularly fulfilling their reporting requirements and to implementing their findings and recommendations; |
а) государства-члены должны взять на себя обязательство выделять надлежащие ресурсы механизмам договорных органов, регулярно выполнять требования по представлению им докладов, а также их выводы и рекомендации; |
The Subcommittee's core mandate also includes the provision of assistance and advice to the national preventive mechanisms (NPMs) to be established or designated by each State party one year after the entry into force of the Optional Protocol or its ratification or accession. |
Основным мандатом подкомитета также предусматривается оказание помощи и предоставление консультаций национальным превентивным механизмам (НПМ), которые должны быть созданы либо сформированы каждым государством-участником спустя один год после вступления в силу Факультативного протокола и ратификации его либо присоединения к нему со стороны такого государства. |
To promote the implementation of the ceasefire and final security arrangements of the Doha Document for Peace in Darfur, the Operation will continue to support the Ceasefire Commission and the Joint Commission mechanisms. |
В целях содействия осуществлению соглашения о прекращении огня и окончательных договоренностей по вопросам безопасности, содержащихся в Дохинском документе о мире в Дарфуре, Операция будет продолжать оказывать поддержку механизмам Комиссии по прекращению огня и Совместной комиссии. |
The second is support for existing regional mechanisms, including capacity-building and enhanced coordination arrangements, on issues related to the control of borders and information-sharing on cross-border activity, such as the smuggling of weapons and human trafficking. |
Второй рекомендацией является оказание поддержки существующим региональным механизмам, в том числе механизмам наращивания потенциала и повышения координации, по таким направлениям, как пограничный контроль и обмен информацией в контексте борьбы с такой трансграничной противоправной деятельностью, как контрабанда оружия и торговля людьми. |
This meeting intends to focus on three specific initiatives and mechanisms which have informed discussions of development cooperation in this area: privatization, public-private partnerships (PPPs) and financing from regional development banks (RDBs). |
Участники данного совещания должны уделить особое внимание трем конкретным инициативам и механизмам, которые легли в основу обсуждения темы сотрудничества в интересах развития в рассматриваемой области: приватизации, государственно-частным партнерствам (ГЧП) и финансированию региональными банками развития (РБР). |
OHCHR has over the years provided support and expertise to such mechanisms, whether originating from decisions of the Security Council, Human Rights Council or Secretary-General, Government requests or the High Commissioner's own initiatives. |
В течение многих лет УВКПЧ оказывало поддержку и предоставляло услуги специалистов таким механизмам, созданным как в соответствии с решениями Совета Безопасности, Совета по правам человека или Генерального секретаря, так и по просьбам правительств или по инициативе Верховного комиссара. |
I appeal to the ruling and opposition parties to exercise flexibility and goodwill in order to arrive at an early consensus on modalities for the holding of the elections and for building public confidence in the electoral mechanisms and institutions. |
Я призываю правящие и оппозиционные партии проявить гибкость и добрую волю для скорейшего достижения консенсуса по условиям проведения выборов и путям укрепления доверия населения к механизмам и институтам выборов. |
Clarification was needed regarding the mechanisms in place to prevent discrimination in the allocation of land, and in particular regarding the new land rotation agreement referred to in the report. |
Было бы желательно получить разъяснения по механизмам, имеющим целью предотвратить дискриминацию в выделении земель, в частности по новому соглашению об обмене участками земли, упомянутому в докладе. |
Welcome IDB, the Japan International Cooperation Agency and the Ministry of Planning and Administrative Development in establishing a mechanism for the CEAPAD capacity-building programmes, in addition to other existing mechanisms. |
приветствуем усилия ИБР, Японского агентства по международному сотрудничеству и министерства планирования и административного развития, направленные на создание механизма для реализации программ развития потенциала СЕАПАД, в дополнение к другим существующим механизмам; |
Innovative domestic mechanisms and arrangements driven by the private sector, such as special infrastructure funds, sovereign wealth and stabilization funds, and strengthening the capacities of regional stock markets may also be prioritized under development cooperation by development partners. |
Приоритетное значение в рамках сотрудничества партнеров в области развития может также придаваться новаторским внутренним механизмам и процедурам частного сектора, таким как специальные инфраструктурные фонды, фонды суверенного богатства и стабилизационные фонды, а также укреплению национальных, региональных фондовых бирж. |
Parties to an international dispute have access to diverse measures and mechanisms for dispute resolution, including negotiation, enquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement and resort to regional agencies or arrangements. |
Стороны того или иного международного спора имеют возможность принимать различные меры и имеют доступ к механизмам урегулирования споров, включая переговоры, расследования, посредничество, примирение, арбитраж, судебное урегулирование и задействование региональных учреждений или механизмов. |
Key intergovernmental mechanisms concerned with disability currently include the Social, Humanitarian and Cultural Committee (Third Committee) of the General Assembly, the Economic and Social Council and the Conference of States Parties to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
К основным межправительственным механизмам, занимающимся вопросами инвалидности, относятся: Комитет по социальным и гуманитарным вопросам и вопросам культуры (Третий комитет) Генеральной Ассамблеи, Экономический и Социальный Совет и Конференция государств - участников Конвенции о правах инвалидов. |
International accountability requires systematic integration of information on human rights related to the Programme of Action into reports submitted to these international human rights mechanisms, together with information on the implementation of recommendations made by these entities. |
Международная подотчетность требует систематического включения информации о правах человека, связанной с Программой действий, в доклады, представляемые этим международным механизмам по правам человека, совместно с информацией об осуществлении рекомендаций, вынесенных этими органами. |