Of the 12 critical areas of concern identified in the Platform, her Government had decided to give priority to education and training for women, violence against women, women in power and decision-making, institutional mechanisms for the advancement of women and women's human rights. |
Из 12 выявленных в ней областей действий правительство Лихтенштейна решило уделить приоритетное внимание образованию и профессиональной подготовке женщин, насилию в отношении женщин, роли женщин в принятии решений, институционным механизмам по улучшению положения женщин и их правам человека. |
NGO studies and reports on the participatory approach, consultative mechanisms, enhancing the role of women, community awareness raising materials, community science and local technology ($56,500); |
Исследования и доклады НПО, посвященные основанному на принципе участия подходу, консультативным механизмам, повышению роли женщин, информационным материалам для повышения уровня осведомленности общин, развитию научных знаний на уровне общин и местной технологии (56500 долл. США); |
Suggestions and recommendations related to the draft principles and guidelines for the protection of the heritage of indigenous people including recommendations for supplementary and new mechanisms for strengthening the protection of the heritage of indigenous people. |
Предложения и рекомендации, касающиеся проекта принципов и руководящих положений по охране наследия коренных народов, в том числе рекомендации по дополнительным и новым механизмам укрепления охраны наследия коренных народов. |
∙ Provide support for mechanisms encouraging private firms to adapt and apply new technologies, and find new ways of financing firm development, such as building venture capital industry in developing countries; |
оказание поддержки механизмам, помогающим частным фирмам адаптировать и применять новые технологии, и изыскание новых путей финансирования развития фирм, например в форме создания предприятий рискового капитала в развивающихся странах; |
(a) The organization of a workshop on partnership arrangements involving central and local governments, the business community, NGOs and citizens groups, and funding mechanisms to support local initiatives; |
а) организовать рабочее совещание по вопросам налаживания партнерских отношений между представителями центральных и местных органов управления, деловых кругов, НПО и групп граждан и механизмам финансирования для поддержки местных инициатив; |
Invites all Special Rapporteurs and existing thematic mechanisms of the Commission in the field of economic, social and cultural rights to pay due attention, within the scope of their respective mandates, to the negative impact and consequences of unilateral coercive measures; |
предлагает всем специальным докладчикам и существующим тематическим механизмам Комиссии в области экономических, социальных и культурных прав уделить должное внимание в рамках их соответствующих мандатов вопросу о негативном воздействии и последствиях односторонних принудительных мер; |
The meeting of special rapporteurs, special representatives, experts and chairpersons of working groups of the Commission on Human Rights, which took place in May 1996, was also an opportunity for the various mechanisms of the Commission to discuss matters of common interest and concern. |
Совещание специальных докладчиков, специальных представителей, экспертов и председателей рабочих групп Комиссии по правам человека, которое состоялось в мае 1996 года, также дало различным механизмам Комиссии возможность обсудить вопросы, представляющие общий интерес и вызывающие общее беспокойство. |
The Government further advises that it has established a Committee for Equality and a National Committee for a Plan of Action for Children's Rights, while a national seminar on mechanisms for equality was conducted with the support of the Council of Europe. |
Правительство далее сообщает о том, что оно учредило Комитет по обеспечению равенства и Национальный комитет по плану действий в вопросах прав ребенка и что при поддержке Совета Европы был проведен национальный семинар по механизмам обеспечения равенства. |
The "disaster risk reduction and preparedness" area of work includes creating regional access to information about disaster risk reduction as well as access to policy and budget mechanisms to ensure adequate support and early warning systems. |
Сфера деятельности под названием «Уменьшение опасности бедствий и обеспечение готовности к ним» включает работу по обеспечению регионального доступа к информации об уменьшении опасности бедствий, а также доступа к программным и бюджетным механизмам по обеспечению надлежащей поддержки и системам раннего предупреждения. |
OHCHR action in the area of trafficking is currently taking place on two fronts: (a) enhancing the quality of OHCHR support to the relevant mechanisms dealing with trafficking and related issues; and (b) developing and implementing a specific anti-trafficking programme. |
Деятельность УВКПЧ в области борьбы с торговлей людьми в настоящее время разворачивается по двум направлениям: а) повышение эффективности поддержки, оказываемой УВКПЧ соответствующим механизмам, занимающимся проблемой торговли людьми и смежными вопросами; и Ь) разработка и осуществление конкретной программы по борьбе с торговлей людьми. |
Further, adolescents need to have easy access to individual complaint systems as well as judicial and appropriate non-judicial redress mechanisms that guarantee fair and due process, with special attention to the right to privacy |
Кроме того, подросткам необходимо иметь беспрепятственный доступ к системам подачи индивидуальных жалоб, а также к судебным и соответствующим внесудебным механизмам рассмотрения жалоб, которые гарантируют справедливый и надлежащий процесс разбирательства при уделении особого внимания праву на невмешательство в частную жизнь. |
The reports of the ad hoc expert groups on approaches and mechanisms for monitoring, assessment and reporting and on finance and transfer of environmentally sound technologies will serve as inputs to the work of this ad hoc expert group. |
Вкладом в работу этой специальной группы экспертов будут служить доклады специальных групп экспертов по подходам и механизмам в области контроля, оценки и отчетности и по финансированию и передаче экологически чистых технологий. |
The Working Group considered the standing invitation extended by the Government of South Africa on 23 July 2003 to all the thematic mechanisms of the Commission on Human Rights and decided to write to the Government expressing its interest in receiving an invitation to visit South Africa during 2004. |
Рабочая группа рассмотрела постоянное приглашение, направленное 23 июля 2003 года правительством Южной Африки всем тематическим механизмам Комиссии по правам человека, и приняла решение направить правительству письмо, в котором будет выражена ее заинтересованность в получении приглашения на посещение Южной Африки в течение 2004 года. |
Calls upon the donor community to provide generous financial assistance to national mechanisms, where they exist, established in some African countries with a view to complementing their national efforts in combating abduction of children; |
призывает сообщество доноров оказать широкую финансовую помощь национальным механизмам, созданным в ряде африканских стран с целью дополнения их национальных усилий по борьбе с похищением детей; |
Two of the principal mechanisms established during this period are the National Gender Office of the Ministry of the Interior and the Police and the Gender Equality and Youth Unit of the Ministry of Labour and Employment. |
К основным механизмам, созданным в этот период, относятся Национальное управление по гендерным вопросам при Министерстве внутренних дел и полиции и Группа по обеспечению гендерного равенства и по вопросам молодежи при Министерстве труда и занятости. |
In that regard, the Forum recommends that the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights continue to disseminate information and to conduct capacity-building activities on the United Nations human rights mechanisms for the promotion and protection of human rights. |
В этой связи Форум рекомендует, чтобы Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продолжало распространять информацию и проводить мероприятия по расширению потенциалов применительно к правозащитным механизмам Организации Объединенных Наций в целях поощрения и защиты прав человека. |
Interactive Regional Dialogue on the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and the mechanisms to promote and protect the rights of indigenous peoples and their relevance in South-East Asia |
Интерактивный региональный диалог, посвященный Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и механизмам поощрения и защиты прав коренных народов и их роли в Юго-Восточной Азии |
In its resolution 2000/14 of 17 April 2000, the Commission on Human Rights invited United Nations bodies and mechanisms dealing with the question of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance to participate actively in the preparatory process of the World Conference |
В своей резолюции 2000/14 от 17 апреля 2000 года Комиссия по правам человека предложила органам и механизмам Организации Объединенных Наций, занимающимся проблемой расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, активно участвовать в подготовительном процессе к Всемирной конференции. |
In addition to the mechanisms created by the Commission on Human Rights, the treaty bodies and OHCHR's work on technical cooperation, OHCHR recently embarked on a process to assist various regions in identifying their specific human rights needs and strategies to address them. |
В дополнение к механизмам, созданным Комиссией по правам человека, договорным органам и работе УВКПЧ в области технического сотрудничества УВКПЧ начало недавно оказывать помощь различным регионам в определении их конкретных потребностей в области прав человека и разработке стратегий, направленных на их обеспечение. |
It also focuses on two mechanisms for sharing of knowledge and experience, one in the Department of Management of the United Nations Secretariat and the other through the secretariat of the High Level Committee on Management (HLCM) web site. |
В нем также уделяется особое внимание двум механизмам обмена знаниями и опытом - одному в Департаменте по вопросам управления Организации Объединенных Наций, а другому в секретариате Комитета высокого уровня по вопросам управления (КВУУ), который функционирует на основе его веб-сайта. |
organizing a workshop for the London-based panel representing death row prisoners in the Caribbean on relevant petition mechanisms, including the United Nations Human Rights Committee, the Working Group on Arbitrary Detention, the Special Rapporteur on Torture and the 1503 procedure |
для базирующейся в Лондоне группы, представляющей приговоренных к смертной казни заключенных из стран Карибского бассейна, был организован семинар, посвященный механизмам обжалования, включая Комитет Организации Объединенных Наций по правам человека, Рабочую группу по произвольным задержаниям, Специального докладчика по вопросу о пытках и процедуру 1503; |
This is in accordance with the General Assembly resolutions asking for contributions from other human rights mechanisms, as well as Commission on Human Rights resolution 2000/14 asking the special rapporteurs concerned to participate actively in the preparatory process. |
Это было сделано в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи, в которых содержалась просьба об оказании содействия к другим механизмам по правам человека, и в соответствии с резолюцией 2000/14 Комиссии по правам человека, в которой соответствующим специальным докладчикам было предложено активно участвовать в подготовительном процессе. |
More emphasis on capacity-building, as well as on effective follow-up mechanisms for the Programme of Action, was desirable to address the shortcomings that had hampered the implementation of the two previous Programmes of Action. |
Для устранения недостатков, препятствовавших осуществлению двух предыдущих программ действий, было бы целесообразно больше внимания уделять наращиванию потенциала, а также эффективным механизмам последующей деятельности по осуществлению Программы действий. |
Independent national human rights institutions play an important role in the promotion and protection of human rights and the Office of the High Commissioner has continued to mainstream national institutions in all its activities, including the treaty bodies and special mechanisms. |
Независимые национальные учреждения по правам человека играют важную роль в деле поощрения и защиты прав человека, и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продолжает уделять основное внимание национальным учреждениям во всей его деятельности, в том числе договорным органам и специальным механизмам. |
The Special Rapporteur's conclusions and recommendations are presented in section VI, which includes recommendations resulting from the country-specific work by the Special Rapporteur, recommendations for States and the international community, and specific recommendations addressed to various human rights mechanisms of the United Nations. |
В разделе VI изложены выводы и рекомендации Специального докладчика, включая рекомендации по итогам работы Специального докладчика в конкретных странах, рекомендации для государств и международного сообщества, а также конкретные рекомендации, адресованные различным правозащитным механизмам системы Организации Объединенных Наций. |