Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмам

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмам"

Примеры: Mechanisms - Механизмам
Such data would be very useful for the Committee, which regularly requested information from States parties on their preventive mechanisms but whose mandate did not enable it to conduct such in-depth assessments. Такие сведения были бы весьма полезны Комитету, который регулярно запрашивает у государств-участников материалы по их превентивным механизмам, но мандат его при этом не позволяет проводить столь подробную оценку.
The State party should exercise the utmost care in the use of such assurances and adopt clear and transparent procedures allowing review by adequate judicial mechanisms before individuals are deported, as well as effective means to monitor the fate of the affected individuals. Государству-участнику следует проявлять крайнюю осторожность в использовании таких гарантий и принять четкие и транспарентные процедуры, позволяющие надлежащим судебным механизмам проводить обзор до осуществления депортации, а также эффективные средства для того, чтобы можно было проследить судьбу соответствующих лиц.
Minimize the potential for extractive companies to impair the ability of communities affected by their activities, especially indigenous peoples, to access remedial mechanisms сводить к минимуму потенциальную способность горнодобывающих компаний ограничивать возможности общин, затрагиваемых их деятельностью, особенно коренных народов, в плане получения доступа к механизмам правовой защиты; и
Mexico recommended that Nigeria (a) maintain an open and standing invitation to the United Nations human rights mechanisms, particularly the Special Rapporteur against Torture, and speed up its submissions of pending reports to treaty bodies. Мексика рекомендовала Нигерии а) направить открытое и постоянно действующее приглашение правозащитным механизмам Организации Объединенных Наций, в частности Специальному докладчику по вопросу о пытках, и ускорить представление ее просроченных докладов договорным органам.
As such, migrants would have the same rights as nationals of Mexico to file complaints and have access to redress mechanisms before the courts. Как таковые мигранты, так же как и граждане Мексики, будут иметь те же права на подачу жалоб и на доступ к механизмам правовой защиты в судах.
The study focused on four subregions of northern Uganda and addressed issues such as exposure to various types of violence, preferences among various forms of reparation, and attitudes towards traditional and formal justice mechanisms. В ходе этого исследования основное внимание было уделено четырем районам северной части Уганды и поднимались такие вопросы, как подверженность различным видам насилия, предпочтение, отдаваемое тем или иным формам возмещения ущерба, и отношение к традиционным и официальным механизмам правосудия.
The Czech Republic valued Monaco's support to international human rights mechanisms and to the rights of victims of torture. Чешская Республика высоко оценила поддержку, которую Монако оказывает международным правозащитным механизмам, и поддержку Монако прав жертв пыток.
Some indigenous representatives recalled that provisions enshrined in the Declaration reflect binding human rights instruments and should be used as a reference by international human rights mechanisms, including treaty monitoring bodies and special procedures. Некоторые представители коренных народов напомнили о том, что положения, закрепленные в Декларации, отражают обязательные договоры по правам человека, а международным механизмам в области прав человека следует использовать их в качестве ориентира, включая договорные наблюдательные органы и специальные процедуры.
OHCHR itself provided support for other United Nations mechanisms, including human rights and treaty bodies and special procedures, and its independence was essential. УВКПЧ само оказывает содействие другим механизмам Организации Объединенных Наций, в том числе органам в области прав человека и договорным органам, а также специальным процедурам, и его независимость имеет важное значение.
Mr. BRILLANTES said that he also thought that the Committee should point out that it was one of the mechanisms ensuring the protection of human rights. Г-н БРИЛЬЯНТЕС также полагает, что Комитету следует подтвердить свою принадлежность к механизмам защиты прав человека.
UNIFEM support of institutional mechanisms and outreach to new constituencies in order to reduce gender-based violence included work with law enforcement, justice systems, service providers, multi-stakeholder partnerships, men's networks and faith-based institutions. ЮНИФЕМ оказывал поддержку институциональным механизмам и проводил пропагандистскую работу среди новых групп населения в целях сокращения масштабов насилия по признаку пола: он взаимодействовал с правоохранительными и судебными органами, поставщиками услуг, партнерскими объединениями различных заинтересованных сторон, мужскими организациями и религиозными учреждениями.
In 2005, ECA will organize a seminar on cooperative mechanisms for management of information resources and services and two subregional training workshops on spatial data standards, clearing houses and metadata. В 2005 году ЭКА организует семинар по механизмам сотрудничества в управлении информационными ресурсами и службами, а также два субрегиональных учебных практикума по стандартам пространственных данных, центрам анализа и метаданным.
This section was viewed as important in view of its focus on ensuring access by victims to a variety of mechanisms of justice, including, but not limited to, judicial processes and monetary reparations. Этот раздел был расценен как имеющий важное значение, поскольку он направлен на обеспечение доступа жертв к различным механизмам восстановления справедливости, включая, в частности, судебные процедуры и денежные компенсации.
The State party is urged to make efforts to increase women's access to complaint mechanisms and courts so that discriminatory acts by private and public employers will be sanctioned and eliminated. Государству-участнику настоятельно рекомендуется приложить усилия в направлении расширения доступа женщин к механизмам подачи жалоб и обращений в суд для наказания частных и государственных работодателей за проявления дискриминации и для ликвидации подобных проявлений.
He/she would also oversee and participate in the coordination functions of the Unit, representing the Department in a variety of forums and ensuring that timely political advice is delivered to these mechanisms, as appropriate. Он/она будет также контролировать выполнение Группой координационных функций и участвовать в этой работе, представляя Департамент на разнообразных форумах и обеспечивая, при необходимости, своевременное оказание этим механизмам консультативных услуг по политическим вопросам.
In no circumstances should such persons be able to control access to the authorities responsible for the places or detention, including access to medical staff or to complaints mechanisms, or to exercise any disciplinary powers over fellow inmates. Ни при каких обстоятельствах они не должны иметь возможности контролировать доступ к администрации мест содержания под стражей, включая доступ к медицинскому персоналу или к механизмам подачи и рассмотрения жалоб, или обладать какими-либо дисциплинарными полномочиями по отношению к другим заключенным.
Other examples include the limited importance given to the follow-up mechanisms for the Monterrey and Doha Conferences on Financing for Development and the relative marginalization of the United Nations in crucial areas of development cooperation (e.g., aid effectiveness and taxation). Другие примеры включают уделение недостаточного внимания механизмам выполнения решений Монтеррейской и Дохинской конференций по финансированию развития и относительное ослабление роли Организации Объединенных Наций в важнейших областях сотрудничества в целях развития (например, в области эффективности помощи и налогообложения).
It should also ensure the subordination of private to public security, and provide access to justice and effective reparation mechanisms for the victims of acts committed by private security companies. Равным образом оно должно обеспечить контроль общества за частными охранными предприятиями и доступ к юстиции и действенным механизмам возмещения для потерпевших от действий, совершенных частными охранными предприятиями.
More specifically, the Office provides support to human rights treaty bodies and mechanisms, deploys staff to various countries and promotes global and national-level advocacy for adherence to human rights norms and standards. В частности, Управление оказывает поддержку договорным органам и механизмам по правам человека, направляет своих сотрудников в различные страны и содействует деятельности по пропаганде соблюдения норм и стандартов в области прав человека на глобальном и международном уровнях.
(e) Request the relevant mechanisms charged with responsibility for independent system-wide evaluation to conduct an independent evaluation of results-based management in the United Nations development system and make recommendations to the General Assembly. ё) обратиться к соответствующим механизмам, на которых лежит ответственность за проведение независимой общесистемной оценки, с просьбой провести независимую оценку управленческой деятельности, ориентированной на конкретные результаты, в системе развития Организации Объединенных Наций и подготовить рекомендации для Генеральной Ассамблеи.
The service sought to facilitate access to justice, including access to alternative conflict resolution mechanisms, by providing free information and legal advice to citizens; in particular, it sought to provide support for vulnerable groups. Она стремится облегчать доступ к правосудию (в том числе доступ к альтернативным механизмам разрешения конфликтов), предоставляя гражданам бесплатные сведения и юридические консультации; в частности, она стремится оказывать поддержку уязвимым группам.
One of the important features of the rule of law at the international level is the extent of the recourse that Member States have to international adjudicative mechanisms to settle their disputes peacefully. Одной из важнейших особенностей верховенства права на международном уровне является наличие широких возможностей у государств-членов обращаться к международным судебным механизмам для мирного разрешения своих споров.
The Forum recommends that all human rights treaty bodies and other human rights mechanisms of the United Nations and the treaty monitoring mechanisms of ILO pay special attention to the human rights of indigenous peoples, in particular indigenous women, in the discharge of their mandates. Форум рекомендует всем договорным органам по правам человека и другим механизмам Организации Объединенных Наций в области прав человека и механизмам МОТ по контролю за выполнением договоров уделить особое внимание правам человека коренных народов, в частности женщин-представительниц коренных народов, при выполнении своих мандатов.
(a) Ensure a comprehensive approach to transitional justice mechanisms that incorporates both judicial and non-judicial mechanisms, including truth commissions and reparations, which are gender sensitive and promote women's rights; а) обеспечивать применение всеобъемлющего подхода к механизмам правосудия переходного периода, включающего судебные и несудебные меры, в том числе комиссии по установлению истины и возмещению, учитывающие гендерные аспекты и содействующие обеспечению прав женщин;
Well-established United Nations and regional human rights mechanisms sharing their expertise with emergent regional human rights mechanisms in the framework of workshops and study visits утвердившихся правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций и региональных правозащитных механизмов, передающих свой опыт формирующимся региональным правозащитным механизмам в рамках рабочих совещаний и ознакомительных поездок;