Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмам

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмам"

Примеры: Mechanisms - Механизмам
These exchanges were expected to allow human rights mechanisms to apply coherent standard methodology protocols, for example with regard to interviews with persons deprived of their liberty and criteria for visiting places of detention. Ожидается, что такие дискуссии дадут правозащитным механизмам возможность применять согласованные стандартные методические протоколы - например, для проведения бесед с лицами, лишенными свободы, - и критерии посещения мест содержания под стражей.
The road map between the special procedures of the United Nations and the African Commission on Human and Peoples' Rights (see paragraphs 11 and 12 above) was cited as a tool that had enabled mechanisms to cooperate in a more efficient way. В качестве инструмента, позволившего механизмам повысить эффективность сотрудничества, упоминалась совместная "дорожная карта" специальных процедур Организации Объединенных Наций и Африканской комиссии по правам человека и народов (см. пункты 11 и 12 выше).
Every community or demographic has its own power dynamics; therefore, even participatory mechanisms targeted at people living in poverty are vulnerable to "elite capture" by more powerful individuals within a community. Для каждой общины или группы населения характерна своя собственная динамика влияния; следовательно, даже механизмам участия, конкретно предназначенным для лиц, живущих в нищете, угрожает так называемый захват контроля элитой в лице более влиятельных членов общины.
In line with that endeavour, due attention will be paid to the national mechanisms in conflict-stricken countries in order to address the special needs of women living in those areas and promote their active participation in decision-making, conflict resolution and peacebuilding. В соответствии с этими планами должное внимание будет уделяться национальным механизмам в охваченных конфликтом странах для удовлетворения особых потребностей женщин, проживающих в этих районах, и обеспечения их активного участия в принятии решений, урегулировании конфликтов и миростроительстве.
Ms. Zhang Dan (China) said that her country was opposed to country-specific human rights resolutions and human rights mechanisms. Г-жа Чжан Дань (Китай) говорит, что ее страна возражает именно против страновых резолюций по правам человека и механизмам в области прав человека.
He would pay particular attention to the mechanisms ensuring that all educational entities, both public and private, complied with the standards established by human rights law. Оратор будет уделять особое внимание механизмам по обеспечению того, чтобы все образовательные структуры, как государственные, так и частные, отвечали международным стандартам в области прав человека.
In 2010, OHCHR will hold a workshop to enhance the capacity of the ASEAN secretariat to support the work of the newly established human rights mechanisms of ASEAN. В 2010 году УВКПЧ проведет семинар для расширения потенциала секретариата АСЕАН по оказанию поддержки вновь созданным правозащитным механизмам АСЕАН.
Underscores the importance that States and international and regional organizations ensure that existing mechanisms for complaints for discrimination are accessible to Africans and people of African descent; подчеркивает важное значение того, чтобы государства и международные и региональные организации обеспечивали африканцам и лицам африканского происхождения доступ к существующим механизмам рассмотрения жалоб на дискриминацию;
Towards this end, the Entity provides technical support to and cooperates with human rights mechanisms, including the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, in areas including the elaboration of general recommendations. С этой целью Структура предоставляет техническую поддержку механизмам в области прав человека, включая Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, и сотрудничает с ними в таких областях, как разработка общих рекомендаций.
The case studies presented at the Forum highlighted the mechanisms of co-operation of various stakeholders (Central, regional and local administrations, trade unions and employers) in resolving the social problems of restructuring in single-industry towns and enabling the economic revival of the latter. Тематические исследования, представленные на Форуме, были посвящены механизмам сотрудничества различных заинтересованных сторон (центральных, региональных и местных администраций, профсоюзов и работодателей) в целях решения социальных проблем, которые возникают в связи с реструктуризацией в моноотраслевых городах, и создания возможностей для их экономического возрождения.
In discussing the tools to be applied in promoting African mechanisms for peace and security, Mr. Duclos recalled the success of French experiences with a training program, which included simulations of Peacekeeping Operations. Рассматривая инструменты, которые должны применяться для содействия африканским механизмам обеспечения мира и безопасности, г-н Дюкло напомнил об успешном опыте Франции при осуществлении программы подготовки, которое включало в себя моделирование операций по поддержанию мира.
The M&C subprogramme ensured the liaison with Parties and actors in the process, including through representing the secretariat at conferences and workshops on market-based mechanisms to the extent that limited resources permitted. Подпрограмма УК обеспечивала связь со Сторонами и участниками в рамках данного процесса, в том числе путем обеспечения представленности секретариата на конференциях и рабочих совещаниях по рыночным механизмам, насколько это позволяли ограниченные ресурсы.
It is true that the PSRPs incorporate specific strategic guidelines for environmental management, but they do not expressly propose mechanisms for taking these guidelines into account at the different levels of action. Конечно, в ДССН/ДСБН учтены установленные стратегические направления природоохранной деятельности, но в них не содержится конкретных предложений по механизмам учета этих направлений на различных уровнях действий.
The concern to enhance efforts to combat desertification requires the funding base of the action programmes to be expanded beyond the conventional mechanisms (public development aid, national budgets). Задача активизации усилий по борьбе с опустыниванием указывает на необходимость расширения базы финансирования программ действий за счет привлечения новых источников в дополнение к традиционным механизмам (официальная помощь в целях развития, национальные бюджеты).
Discussions are ongoing between CEP, MINUSTAH, OAS and donors to review the budget, determine the additional amount required and identify appropriate mechanisms to provide the required financial support. Между ВИС, МООНСГ, ОАГ и донорами ведутся переговоры с целью пересмотреть бюджет, определить требуемый объем дополнительных средств и четко установить, благодаря каким механизмам можно будет обеспечить необходимую финансовую поддержку.
The second part provided an opportunity to address emissions trading specifically, and the third part focused on the project-based mechanisms, namely the clean development mechanism and joint implementation. В ходе второй части была предоставлена возможность конкретно рассмотреть вопрос о торговле выбросами, а в ходе третьей части основное внимание было уделено основанным на проектах механизмам, а именно механизму чистого развития и совместному осуществлению.
Design and develop a financial strategy, using as appropriate elements described in section IV of the report on the operation of the Basel Convention regional and coordinating centres, as a supplement to existing mechanisms and present it to the Conference of Parties at its tenth meeting. Разработка и развитие финансовой стратегии с использованием соответствующих элементов, изложенных в разделе IV доклада о функционировании региональных и координационных центров Базельской конвенции в качестве дополнения к существующим механизмам, и ее представление десятому совещанию Конференции Сторон.
8.4 Acknowledge the common interest on bi-regional mechanisms for investment and partnership in strategic sectors, such as energy, telecommunications and transportation, as a lever for development. 8.4 Признают общий интерес к механизмам сотрудничества между двумя регионами в области инвестиций и партнерского сотрудничества в таких стратегических областях, как энергетика, связь и транспорт, которые могут стать рычагом процесса развития.
Finally, we will all have to continue to move ahead, taking realistic and practical approaches and avoiding excessive focus on new financial mechanisms such as the International Finance Facility and international taxation. И наконец, все мы должны продолжать двигаться вперед, руководствуясь реалистичными и практическими подходами и избегая уделять чрезмерное внимание таким новым механизмам финансирования, как Международная финансовая структура и международная система налогообложения.
In addition to the existing mechanisms and in order to exercise more effective controls in the movement of certain goods a Special Anti-smuggling Team was set up in July 2002 by the Customs and Excise Department at Limassol Port. В дополнение к действующим механизмам и в целях повышения эффективности контроля за передвижением определенных товаров в июле 2002 года Таможенный и акцизный департамент создал в порту Лимассол Специальную группу по борьбе с контрабандой.
The national mechanisms were charged with creating and implementing a national plan for observing the tenth anniversary, raising public awareness of family issues, promoting appreciation of the role of families and identifying priority issues for concrete action and follow-up. Национальным механизмам поручались разработка и осуществление национального плана мероприятий в ознаменование десятой годовщины, проведение среди общественности работы по разъяснению семейной проблематики, пропаганды роли, которую играет семья, и определение приоритетных направлений конкретных действий и последующей деятельности.
The Special Rapporteur has on several occasions recommended that the relevant United Nations mechanisms as a whole should prepare an action plan to deal with discrimination affecting women that can be imputed to religions and traditions. В этой связи Специальный докладчик неоднократно рекомендовал всем соответствующим механизмам Организации Объединенных Наций разработать и принять план действий по борьбе с дискриминацией в отношении женщин на почве религии или традиций.
Interestingly, field presences that reported greater success in addressing women's rights and integrating gender perspectives were the only ones to give priority to mechanisms for gender review (of project proposals, reports, etc.). Интересно отметить, что местные отделения, которые сообщили о значительном прогрессе в защите прав женщин и интегрировании гендерной перспективы, были единственными из отделений, которые отдавали приоритет механизмам обзора гендерных аспектов (предложений о проектах, докладов и т.д.).
The Government stated that special mechanisms should adhere precisely to the mandate that has been granted to them by the Commission on Human Rights or the General Assembly, which necessarily varies according to the resolution which establishes them. Правительство заявило, что специальным механизмам следует точно выполнять мандаты, предоставленные им Комиссией по правам человека или Генеральной Ассамблеей, которые обязательно различаются в зависимости от того, какой резолюцией они были определены.
Guinea also indicated that the special rapporteur could play a role in the elaboration of national training programmes and projects for professionals, law enforcement agents, decision-makers and civil society organizations, as well as support regional and subregional human rights mechanisms. Гвинея также заявила, что специальный докладчик мог бы играть определенную роль в разработке национальных учебных программ и проектов для специалистов, сотрудников правоохранительных органов, руководителей и организаций гражданского общества, а также мог бы оказывать помощь региональным и субрегиональным правозащитным механизмам.