Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмам

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмам"

Примеры: Mechanisms - Механизмам
In January 2010, OHCHR organized an informal briefing on regional human rights mechanisms with experts from the African, inter-American and European human rights systems. В январе 2010 года УВКПЧ организовало неофициальный брифинг по региональным правозащитным механизмам с экспертами из африканской, межамериканской и европейской правозащитных систем.
The consultations culminated in an international workshop on regional human rights mechanisms, which was held in Geneva in May 2010, in accordance with Human Rights Council resolution 12/15. Эти консультации завершились проведением международного практикума по региональным правозащитным механизмам, который состоялся в Женеве в мае 2010 года в соответствии с резолюцией 12/15 Совета по правам человека.
Participants noted that the Convention needs to put in place activities, decisions or systems to enable international mechanisms to provide the following: Участники отметили, что в рамках Конвенции необходимо предусмотреть виды деятельности, решения или системы, позволяющие международным механизмам обеспечивать следующее:
In the ECE region, particular attention had been paid to women in the economy, institutional mechanisms to promote gender equality, and trafficking in women. В регионе ЕЭК особое внимание было уделено положению женщин в сфере экономики, институциональным механизмам содействия гендерному равенству и вопросам торговли женщинами.
(b) Access to financial mechanisms and micro-credits; Ь) обеспечение доступа к механизмам финансирования и микрокредитования,
Therefore, the legitimate objective of assurances of supply can be fulfilled to a large extent by market mechanisms and possibly improved by some governmental guarantees. Поэтому законная цель обеспечения поставок может быть достигнута в значительной степени благодаря рыночным механизмам и, возможно, улучшена посредством определенных правительственных гарантий.
Transitional justice: in the context of peacekeeping operations, supports transitional justice mechanisms and truth commissions and undertakes forensic investigations. Правосудие в переходный период: в контексте миротворческих операций оказывает поддержку механизмам правосудия в переходный период и комиссиям по установлению истины и проводит криминалистическую экспертизу.
Some rural communities seem to have fared better this year, as a result of better barter mechanisms for cashew nuts and rice. У некоторых сельских общин дела в этом году, как представляется, обстояли лучше благодаря более выгодным механизмам бартерного обмена ореха кешью на рис.
For this reason, we must pay preferential attention to rapid upfront support mechanisms that alleviate the suffering of local people and that meet their most urgent needs. По этой причине мы должны уделять приоритетное внимание механизмам оперативной масштабной поддержки, которые облегчают страдания местного населения и которые удовлетворяют его самые безотлагательные потребности.
Under mainstreaming, the Plan emphasizes the formulation of policies and programmes at different levels of administration with appropriate monitoring and evaluation mechanisms. Под учетом гендерной проблематики План подразумевает разработку соответствующих политики и программ на различных уровнях управления с уделением должного внимания механизмам контроля и оценки.
Such convictions were extremely rare because Senegalese culture placed emphasis on various informal mechanisms to encourage conciliation and the resolution of disputes without involving the courts. Подобные случаи чрезвычайно редки, поскольку в сенегальской культуре особое внимание уделяется различным неофициальным механизмам, поощряющим примирение и разрешение споров без привлечения суда.
The open-ended working group on compliance mechanisms and procedures reconvened at the tenth session of the Committee considered the document on reporting and the questionnaire. Рабочая группа открытого состава по механизмам и процедурам соблюдения, вновь созванная на десятой сессии Комитета, рассмотрела документ о представлении информации и вопросник.
With a view to efficiently preventing the proliferation of weapons for mass destruction, Croatia has joined, is about to join, or is considering joining, all relevant international mechanisms. В целях эффективного пресечения распространения оружия массового уничтожения Хорватия присоединилась, намеревается присоединиться или рассматривает вопрос о присоединении ко всем соответствующим международным механизмам.
Moreover during this period, DHRM disseminated guidelines for managers on the Code of Conduct, extended access to grievance mechanisms; revised management learning programmes and promoted enhanced performance management practices. Кроме того, за этот период ОУЛР распространил руководящие принципы для руководителей по вопросам Кодекса поведения, расширил доступ к механизмам рассмотрения жалоб; пересмотрел программы освоения управленческих навыков и оказал содействие во внедрении практических методов улучшения организации служебной деятельности.
Other remedies available to the victim include access to administrative and other bodies, as well as mechanisms, modalities and proceedings conducted in accordance with domestic law. Другие средства, имеющиеся в распоряжении жертв, включают доступ к административным и иным органам, а также к механизмам, формам и процедурам, существующим в соответствии с национальным законодательством.
Together with appropriate awareness-raising and education programmes for relevant officials, it is therefore also necessary to give particular attention to mechanisms for promoting such implementation. Наряду с соответствующими просветительскими и информационными программами для должностных лиц, занимающихся этим вопросом, необходимо также уделять особое внимание механизмам, которые способствуют такому осуществлению.
Due to these alternate mechanisms many of the disputes have been resolved out of court, thus providing women access to speedy justice and resolution of their problems. Благодаря этим альтернативным механизмам многие разногласия были урегулированы без обращения в суд и женщины получили доступ к быстрому правосудию и решению их проблем.
Promote reporting on key indicators to policymakers, general public and regional and international monitoring mechanisms Содействие представлению докладов по ключевым показателям директивным органам, широкой общественности и региональным и международным механизмам контроля
He drew attention to Atlas quality-control mechanisms to track audit recommendations and identify common trends, noting that the internal control framework was an evolving document. Он привлек внимание к предусмотренным в проекте «Атлас» механизмам контроля качества для отслеживания рекомендаций ревизоров и выявления общих тенденций, отметив, что схема внутреннего контроля находится на стадии разработки.
Set up bodies and processes for local mechanisms to settle inter-community disputes;c созданию органов и разработке процедур, позволяющих местным механизмам урегулировать возникающие между общинами споры;
The procedural approach, in contrast, focuses on mechanisms and causal connections and attempts to record these in a model. В рамках же процедурного подхода основное внимание уделяется механизмам и причинным связям и предпринимается попытка описать их с помощью определенной модели.
Most Afghans, especially in rural areas, rely on traditional justice mechanisms, although customary law is not part of the formal legal system. Большинство афганцев, особенно в сельских районах, прибегает к традиционным механизмам отправления правосудия, хотя обычное право и не является частью официальной правовой системы.
Despite the positive elements of community and tribal cohesion and accessibility found in traditional mechanisms, there are serious concerns about how women and children are treated. Несмотря на позитивные элементы, такие, как общинное и племенное единство и доступность, присущие традиционным механизмам, существует серьезная озабоченность относительно обращения с женщинами и детьми.
Mexico has firmly supported the accession of Cuba to all regional integration mechanisms, including its participation in the Ibero-American Summits and its formal adherence to the Latin American Integration Association. Мексика решительно поддержала присоединение Кубы ко всем региональным интеграционным механизмам, включая ее участие в иберо-американских встречах на высшем уровне и ее официальное вступление в Латиноамериканскую ассоциацию интеграции.
Greater attention now had to be given to implementation strategies, including the establishment of targets and indicators, and to follow-up and reporting mechanisms. В настоящее время следует уделять более пристальное внимание стратегиям осуществления, включая определение целей и показателей, а также последующим мероприятиям и механизмам представления отчетности.