Section I considers national implementation and section II the mechanisms the Conventions use to promote implementation. |
Раздел I посвящен вопросам осуществления на национальном уровне, а раздел II - механизмам, используемым по линии этих конвенций с целью обеспечения их осуществления. |
It is therefore desirable to promote formal and informal consultation mechanisms that will allow the United Nations and regional organizations to mutually enrich that interaction. |
Поэтому желательно содействовать официальным и неофициальным механизмам для консультаций, что позволит Организации Объединенных Наций и региональным организациям взаимно обогащать друг друга в ходе этого взаимодействия. |
Some working groups or subcommittees are associated at national or local level with these mechanisms, under the coordination of the national focal point. |
Поддержку этим механизмам как на национальном, так и местном уровне оказывают рабочие группы или подкомитеты, деятельность которых координируется национальным координационным центром. |
This report does not focus on transitional justice mechanisms specially created to address issues of gross violations of human rights such as truth and reconciliation commissions, hybrid tribunals or related initiatives. |
В настоящем докладе не уделено особого внимания таким механизмам отправления правосудия переходного периода, которые были специально созданы для решения проблем, касающихся серьезных нарушений прав человека, как комиссии по установлению истины и примирению, смешанные суды или связанные с этим инициативы. |
It is important that the international community increase its support for the mechanisms for conflict prevention, management and resolution of the African Union and its subregional organizations. |
Важно, чтобы международное сообщество оказывало более решительную поддержку механизмам Африканского союза и его субрегиональных организаций по предотвращению, разрешению и урегулированию конфликтов. |
In paragraph 46 human rights mechanisms are invited to continue or start to specifically address indigenous peoples within their mandates and to share their reports with the Permanent Forum. |
В пункте 46 правозащитным механизмам предлагается продолжать или начать обращать внимание на проблемы коренных народов и представлять доклады Постоянному форуму. |
To promote transparency and common approaches towards principles and mechanisms regarding export controls and small arms and light weapons transfers; |
содействовать повышению степени транспарентности и общим подходам к принципам и механизмам в отношении экспортного контроля и передачи стрелкового оружия и легких вооружений; |
Market-based mechanisms aimed at motivating energy producers and users to reduce pollution are gaining in importance in governments' approaches to integrating environmental policy with sectoral policies and promoting sustainable development. |
Рыночным механизмам стимулирования производителей и потребителей энергии к снижению уровня загрязнения отводится все более важная роль в подходах правительств к включению природоохранной политики в секторальные стратегии и к поощрению устойчивого развития. |
The meeting proposed strategies and mechanisms for including youth as central stakeholders and key actors in rehabilitation, reconciliation, rebuilding of war-torn communities and contributing to sustainable development in their countries. |
На совещании были разработаны предложения по стратегиям и механизмам для привлечения молодежи в качестве главных субъектов и исполнителей в процессы реабилитации, примирения и восстановления пострадавших от войны общин и содействия устойчивому развитию в их странах. |
Such mechanisms could ensure regular monitoring, reporting and documenting of misuse of information, and strengthen independent local media capacities. |
Благодаря таким механизмам можно было бы регулярно отслеживать, предавать гласности и документально подтверждать случаи использования информации в неблаговидных целях и укреплять потенциал независимых местных средств массовой информации. |
At the microeconomic level, emphasis will be on production specialization trends and mechanisms for promoting clean production. |
На микроэкономическом уровне особое внимание будет уделяться тенденциям в области специализации производства и механизмам стимулирования экологически безопасного производства. |
The national practice is to submit upon request the up-to-date list to the competent international treaty monitoring mechanisms and/or special procedures prior their in situ visits. |
Национальная практика состоит в представлении по запросу обновленного перечня уполномоченным механизмам и/или специальным процедурам международно-договорного контроля перед их посещением соответствующих мест. |
Finally, the evaluation underlined the need for greater attention to formal and informal mechanisms for monitoring and evaluation in this complex area. |
Наконец, в оценке подчеркнута необходимость уделения большего внимания официальным и неофициальным механизмам контроля и оценки в этой сложной области. |
In the majority of cases, traditional community dispute resolution mechanisms are preferred; disputes are settled swiftly, but not always fairly. |
В большинстве случаев предпочтение отдается традиционным механизмам урегулирования споров на уровне общин; спорные ситуации разрешаются оперативно, но не всегда справедливо. |
In the absence of change and adaptation, the Organization will wither as the nations of the world bypass it in favour of institutions and mechanisms that are more relevant to their needs. |
Если в Организации не будут приняты меры по изменению и адаптации, то она зачахнет, а народы мира откажутся от нее, отдав предпочтение институтам и механизмам, которые имеют более актуальный характер с точки зрения их потребностей. |
In some parts of the world, regional protection mechanisms had served to accelerate the promotion of human rights. |
В некоторых частях мира в области поощрения прав человека достигнут значительный прогресс, что произошло, в частности, благодаря региональным механизмам защиты прав человека. |
We have witnessed the increasing resort to regional mechanisms and arrangements to prevent and resolve regional conflicts in different parts of the world. |
Мы являемся свидетелями все более широкого обращения к региональным механизмам и соглашениям в целях предотвращения и урегулирования региональных конфликтов в различных частях мира. |
UNEP continued to organize training activities and to support mechanisms such as regional environmental training networks to disseminate information on training opportunities. |
ЮНЕП продолжала организовывать мероприятия в области профессиональной подготовки и оказывать поддержку таким механизмам, как региональные сети по обеспечению профессиональной подготовки по вопросам окружающей среды, с целью распространения информации о возможностях в области профессиональной подготовки. |
New lending mechanisms, such as the group lending procedures of the Grameen Bank, can help to redirect credit to low-income groups. |
Расширению доступа групп населения с низкими уровнями доходов к кредитам могут помочь новые кредитные механизмы, подобные механизмам группового кредитования банка "Грамин". |
The mechanisms for the recovery and return of stolen or embezzled vehicles under the present Treaty shall be in addition to those available under the laws of the Requested Party. |
Механизмы получения и возвращения похищенных или присвоенных транспортных средств в соответствии с настоящим Договором применяются в дополнение к механизмам, предусмотренным законами запрашиваемой Стороны. |
The present section of the report focuses mainly on possible mechanisms for strengthening the functioning of the Statistical Commission and the involvement of member States in its work. |
В настоящем разделе доклада основное внимание уделяется возможным механизмам укрепления функционирования Статистической комиссии и вовлечения государств-членов в ее работу. |
The Platform for Action recognizes the work of non-governmental organizations, as advocates for the human rights of women, in the dissemination of information and in providing access to mechanisms of redress. |
В Платформе действий признается деятельность неправительственных организаций, посвященная борьбе за права человека женщин, в области распространения информации и обеспечения доступа к механизмам удовлетворения требований. |
Several delegations welcomed the Preliminary Conclusions, which integrated the general components of the law of treaties while respecting the particular considerations applying to special treaty mechanisms. |
Несколько делегаций приветствовали предварительные выводы, в которых отражены общие компоненты права договоров и вместе с тем учтены конкретные соображения, применимые к специальным договорным механизмам. |
Recently, however, we have seen a sudden loss of confidence in some countries with regard to the delisting mechanisms of the sanctions committees. |
Однако в последнее время в некоторых странах мы наблюдаем внезапную утрату доверия к механизмам исключения из перечня, существующим в комитетах по санкциям. |
Once the conflict is resolved, the long-term plan and peace-building could be entrusted in the field to subregional mechanisms that the United Nations must assist politically and financially. |
Как только конфликт урегулирован, осуществление долгосрочных планов и миростроительство можно было бы доверить на местах субрегиональным механизмам, которым Организация Объединенных Наций должна оказывать политическую и финансовую помощь. |