In terms of its international obligations, Georgia places importance on its compliance with reporting mechanisms to the treaty bodies under the respective United Nations human rights instruments. |
Если говорить о международных обязательствах, то Грузия придает важное значение соблюдению своих обязательств по механизмам отчетности по отношению к договорным органам в рамках соответствующих правозащитных документов Организации Объединенных Наций. |
The delegation believed that the Chairperson's proposal was not a balanced one, since it gave great power to the international mechanism and insufficient power to the national mechanisms. |
По мнению этой делегации, предложение Председателя не сбалансировано, поскольку в нем предоставляются широкие полномочия международному механизму и недостаточные полномочия национальным механизмам. |
The key issues regarding accountability in these frameworks are accessibility of transparent and effective mechanisms to poor people and their organizations in relation to different duty-holders, allowing for appropriate adjudication of their complaints and enforceable remedies. |
Ключевым вопросом в этой связи, как считают эти модели, является доступ бедных слоев населения и их организации в отношениях с различными должностными лицами к транспарентным и эффективным механизмам, обеспечивающим надлежащее рассмотрение их жалоб и правоприменительные меры для исправления положения. |
The High Commissioner for Human Rights participated in a consultation on human rights mechanisms, convened by the Blaustein Institute and the Carter Center, in May 1998. |
Верховный комиссар по правам человека участвовала в консультациях по правозащитным механизмам, проведенных институтом им. Блостейна и Центром Картера в мае 1998 года. |
It was essential to streamline requirements and improve coordination of disbursement and delivery mechanisms in order to minimize the burden of compliance on the recipient countries, moving from conditionality to partnership and thus to more flexible approaches. |
Необходимо упорядочить требования и усилить координацию механизмов для выплаты средств и предоставления помощи в целях максимального облечения бремени стран-получателей, связанного с соблюдением этих требований, за счет перехода от принципа обусловленности к механизмам партнерства и, следовательно, к применению более гибких подходов. |
This will give credibility to the international mechanisms that are put in place for these specific objectives to strengthen peacekeeping operations and deter would-be violators of operations mandated by the Security Council. |
Это придаст авторитет международным механизмам, которые созданы для достижения этих конкретных целей укрепления миротворческих операций и устрашения потенциальных нарушителей операций, санкционированных Советом Безопасности. |
In that respect, the international community should provide resources and support for mechanisms developed by African States to prevent, manage and resolve conflicts, and to satisfy the needs of refugees and displaced people and their host countries. |
В этой связи международному сообществу следует предоставлять ресурсы и поддержку механизмам, созданным африканскими государствами в целях предупреждения, регулирования и разрешения конфликтов, а также для удовлетворения потребностей беженцев и перемещенных лиц и принимающих их стран. |
Such measures include the establishment of local good governance committees in every commune and the organization of regional information workshops on mechanisms to combat corruption for local government officials, and Burundi National Police and customs service officers. |
В качестве примера можно привести создание местных комитетов благого управления во всех коммунах страны и проведение региональных информационных семинаров-практикумов по механизмам борьбы с коррупцией для местных сотрудников, служащих в Национальной полиции Бурунди и таможенных служб. |
The Commission recognized the need for all Governments to institutionalize the procedures and mechanisms utilized during Operation Purple, which had proven so successful in preventing the diversion of potassium permanganate. |
Комиссия признала необходимость того, чтобы все прави-тельства придали соответствующий статус исполь-зуемым в ходе операции "Пурпур" процедурам и механизмам, которые оказались столь успешными в пресечении утечки перманганата калия. |
The Special Rapporteur recognizes that some progress is beginning to be made on the issue through the Secretary-General's process of reform and the common country assessment and United Nations Development Assistance Framework mechanisms. |
Специальный докладчик признает, что в этом вопросе наметился определенный прогресс благодаря реформам Генерального секретаря и механизмам общего анализа по стране и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
Regarding the project's objective of creating a system for the prevention and resolution of labour disputes, no detailed training on the new mechanisms can be provided until the new legal framework is in place. |
Что же касается поставленной в проекте цели создания системы предупреждения и урегулирования трудовых споров, то подробные инструктажи по этим новым механизмам могут проводиться лишь после того, как будет введена в действие новая нормативно-правовая база. |
In this regard, Barbados looks to the International Conference on Financing for Development as a constructive forum for refocusing the dialogue on effective mechanisms for the implementation of the stalled development agenda. |
В этой связи Барбадос надеется, что Международная конференция по финансированию развития станет конструктивным форумом для активизации диалога по эффективным механизмам осуществления повестки дня в области развития. |
Almost all malaria-endemic African countries now have active programmes under way to encourage ITN use, and most of these support a variety of different mechanisms to increase net coverage. |
Практически во всех африканских странах с эндемическим распространением малярии теперь активно осуществляются программы, направленные на поощрение использования ОИС, причем в рамках большинства из них оказывается поддержка различным механизмам расширения применения таких сеток. |
Through mechanisms such as the Stockholm Convention national implementation plan projects, UNEP will support countries in preparing to become parties to the key international instruments on chemicals and hazardous wastes. |
Благодаря таким механизмам, как проекты национальных планов осуществления Стокгольмской конвенции, ЮНЕП будет оказывать странам содействие в подготовке к тому, чтобы стать сторонами главных международных документов по химическим веществам и опасным отходам. |
To enhance the capacity of ECOWAS to accelerate economic integration, development partners should support the organization's mechanisms and activities in the following general areas: |
Для расширения возможностей ЭКОВАС по ускорению процесса экономической интеграции партнерам по процессу развития следует оказывать поддержку механизмам и деятельности организации в следующих общих областях: |
The Centre informed OIOS that, In the context of elaborating the Convention against Transnational Organized Crime, the Secretariat and the Member States gave careful attention to funding mechanisms to support the provision of technical assistance to developing countries. |
Центр информировал УСВН о том, что «в контексте разработки Конвенции против транснациональной организованной преступности Секретариат и государства-члены уделили пристальное внимание механизмам финансирования для содействия оказанию технической помощи развивающимся странам. |
The deadline for mandated negotiations on emergency safeguard mechanisms under GATS Article X was extended to no later than the date of entry into force of the results of the DWP on services. |
Крайний срок для завершения предусмотренных мандатами переговоров по чрезвычайным защитным механизмам в рамках статьи Х ГАТС был продлен не позднее, чем до даты вступления в силу результатов осуществления ПРД в области услуг. |
Moreover, it should be noted that these programmes impart flexibility to the mechanisms whereby the borrower's income is verified, without discriminating against those who work in informal activities. |
Эти программы также придают гибкость механизмам, с помощью которых проверяется доход заемщика без какой-либо дискриминации в отношении тех, кто занимается неформальной деятельностью. |
Invites the special rapporteurs and other mechanisms of the Commission to continue to give due consideration to the issue of impunity in the discharge of their mandates; |
предлагает специальным докладчикам и другим механизмам Комиссии продолжать уделять надлежащее внимание вопросу безнаказанности в ходе выполнения ими своих мандатов; |
Additionally, two days prior to the special session, experts in the African delegations were briefed in a one-day information workshop about the objectives of the meeting, modalities for participation, the status of negotiations of the outcome document and consultation mechanisms during the sessions. |
Кроме того, за два дня до начала специальной сессии для экспертов делегаций африканских стран был проведен однодневный информационный семинар-практикум, посвященный целям этого совещания, формам участия в нем, состоянию переговоров по итоговому документу и механизмам проведения консультаций в ходе сессий. |
Proposals put forward included establishing a trust fund for collaborative activities; adopting a project approach similar to the International Tropical Timber Organization; and accessing existing financial mechanisms, such as GEF, more effectively. |
Выдвинутые предложения включали в себя создание целевого фонда для проведения совместной деятельности; принятие проектного подхода, аналогичного Международной организации по тропической древесине; и более эффективный доступ к существующим финансовым механизмам, таким, как Глобальный экологический фонд. |
The invention relates to installation technology for lifting devices or to crane installation technology, in particular to mechanisms for connecting the supporting sections of lifting devices to various buildings and structures. |
Изобретение относится к монтажной технике подъемных устройств или крановой монтажной технике, в частности к механизмам соединения опорных секций подъемных устройств с различными зданиями и сооружениями. |
We invite donor countries, financial institutions and funding mechanisms that carry out assistance projects to give high priority to relevant joint country initiatives when deciding on funding. |
Мы предлагаем странам-донорам, финансовым учреждениям и механизмам финансирования, которые осуществляют проекты оказания помощи, уделять первоочередное внимание соответствующим совместным инициативам стран при решении вопросов финансирования. |
Broadly speaking, they fall within the rubric of international economic law, which is primarily concerned with the principles and institutional mechanisms that undergird developments within the international economy. |
В широком смысле они подпадают под рубрику международного экономического права, которое в первую очередь относится к принципам и институциональным механизмам, определяющим ход событий в международной экономике. |
In partnership with the International Center for Transitional Justice, OHCHR is providing technical assistance to field presences and peacekeeping operations on approaches to transitional justice mechanisms. |
В партнерстве с Международным центром по переходным механизмам отправления правосудия УВКПЧ оказывает техническое содействие полевым отделениям и операциям по поддержанию мира в их работе с переходными механизмами отправления правосудия. |