It is increasingly involved with regional organizations to conduct consultations and to provide inputs into regional surveillance mechanisms. |
Он все активнее взаимодействует с региональными организациями для проведения консультаций и оказания помощи региональным механизмам наблюдения. |
Women's access to institutional mechanisms for advancement improves when more women have decision-making power. |
Женщины получают более широкий доступ к институциональным механизмам улучшения собственного положения по мере того, как большее их число обретает властные полномочия. |
All detainees and prisoners in Canada had access to legal counsel and mechanisms for lodging complaints. |
В Канаде все задержанные и заключенные имеют доступ к адвокатским услугам и механизмам подачи жалоб. |
Many countries were hoping for some form of model legislation on national preventive mechanisms, and guidelines for their establishment and operation. |
Многие страны хотели бы получить какую-либо модель законодательства по национальным превентивным механизмам и руководящие принципы, касающиеся их создания и функционирования. |
We urge the parties to remain committed to the tripartite mechanisms in order to address outstanding issues. |
Мы настоятельно призываем стороны сохранять приверженность трехсторонним механизмам в целях решения остающихся вопросов. |
Seven United Nations entities undertook work on early warning mechanisms. |
Семь организаций системы Организации Объединенных Наций проводили работу по механизмам раннего предупреждения. |
Some of them have even used international and intergovernmental mechanisms to pre-empt recourse to such measures. |
Некоторые из них даже прибегли к международным и межправительственным механизмам в целях предотвращения применения таких мер. |
Serious thought needed to be given to delegating the reporting procedure to existing mechanisms rather than creating new instruments. |
Нужно серьезно продумать вопрос о передаче полномочий по процедуре представления докладов существующим механизмам, вместо создания новых. |
Japan was of the view that States should make greater use of existing mechanisms for the peaceful settlement of disputes. |
Япония считает, что государствам следует чаще обращаться к механизмам мирного урегулирования споров. |
His Government accorded considerable importance to the growing number of multilateral evaluation mechanisms at the regional and international levels. |
Венесуэла придает важное значение многосторонним механизмам оценки, которых становится все больше на региональном и международном уровнях. |
We believe that the Government of Cuba should respect those mechanisms and take more active steps towards democratization. |
Мы считаем, что правительство Кубы должно с уважением относиться к этим механизмам и предпринимать более активные шаги на пути к демократизации. |
Mexico notes with satisfaction that States are becoming increasingly willing to resort to judicial mechanisms to resolve their differences. |
Мексика с удовлетворением отмечает, что государства все в большей степени проявляют готовность обращаться к судебным механизмам с целью урегулирования своих разногласий. |
Other suggestions for innovative funding mechanisms would be welcomed. |
Другие предложения о творческом подходе к механизмам финансирования будут приветствоваться. |
I would like to recall that the 1982 Convention also includes arbitration and conciliation among the mechanisms for the resolution of disputes through peaceful means. |
Хотелось бы напомнить, что Конвенцией 1982 года к механизмам урегулирования споров мирными средствами отнесены также арбитраж и согласительная процедура. |
Peru believed that the mechanisms for the follow-up to the Cairo Conference should be centralized and strengthened. |
Перу считает необходимым придать более централизованный характер механизмам по осуществлению решений Каирской конференции и укрепить их. |
The special procedures mechanisms (special rapporteurs and working groups) are also being encouraged to integrate a gender perspective into their work. |
Механизмам специальных процедур (специальные докладчики и рабочие группы) также рекомендуется обеспечить отражение гендерных аспектов в своей работе. |
In this regard, particular attention should be given to the mechanisms to appoint and to discipline judges. |
В этой связи особое внимание следует уделить механизмам назначения судей и применения по отношению к ним дисциплинарных взысканий. |
These co-operation mechanisms enhance the flow of information on routes of suspicious aircraft and vessels and other criminal activities. |
Благодаря этим механизмам сотрудничества расширяется поток информации о маршрутах подозрительных воздушных и морских судов и другой преступной деятельности. |
Women must be guaranteed access to national and international mechanisms to protect their rights. |
Женщинам необходимо гарантировать доступ к национальным и международным механизмам защиты имеющихся у них прав. |
They should then decide what improvements to the existing instruments and mechanisms are required. |
Затем им нужно будет принять решения относительно требуемых усовершенствований к существующим инструментам и механизмам. |
But it is often difficult to make such mechanisms operational because they lack the required resources. |
Однако обеспечить оперативность таким механизмам нередко весьма затруднительно в силу отсутствия ресурсов. |
The process of investigations into the allegations of torture was considerably accelerated through these mechanisms. |
Благодаря этим механизмам процесс расследования сообщений о применении пыток значительно ускорился. |
Women in Australia have access to a range of income support mechanisms, depending upon their circumstances. |
Женщины Австралии имеют доступ к различным механизмам социального обеспечения в зависимости от конкретных условий их жизни. |
Of course, the Council must provide guidance to the relevant sanctions committees, monitoring mechanisms and groups of experts. |
Конечно, Совет должен дать руководящие указания соответствующим комитетам по санкциям, механизмам мониторинга и группам экспертов. |
The working group also agreed that the focus should be on mechanisms and not on specific activities. |
Рабочая группа согласилась также с тем, что больше внимания следует уделять механизмам, а не конкретным мероприятиям. |