| The following developments relate to the three arbitration/conciliation dispute settlement mechanisms provided for under the Conventions. | Охарактеризованные ниже события относятся к трем арбитражно-согласительным механизмам урегулирования споров, предусмотренным согласно Конвенции. |
| However, this requires that government policy should provide an enabling environment and allow price mechanisms to work. | Однако для обеспечения им такой возможности правительство должно проводить политику, направленную на создание условий, благоприятствующих их деятельности и позволяющих работать механизмам ценообразования. |
| Some countries have abandoned the classical planning models and are transitioning to more flexible, integrated planning mechanisms. | Ряд стран отказался от классических моделей планирования и переходит к более гибким механизмам комплексного планирования. |
| The initiatives on recruitment, placement and promotion have direct implications concerning mechanisms of accountability and monitoring and control procedures. | Инициативы в области набора, расстановки и повышения в должности имеют непосредственное отношение к механизмам обеспечения подотчетности и процедурам наблюдения и контроля. |
| The objective of the policy is to establish a framework that leads Microfinance Institutions towards enhanced institutional capacity, and better access to refinance mechanisms. | Цель данной стратегии состоит в том, чтобы создать основу, которая поможет учреждениям, занимающимся вопросами микрофинансирования, укрепить свой институциональный потенциал и получить более свободный доступ к механизмам рефинансирования. |
| In the interests of a lasting state of calm, it is imperative that there be confidence in the mechanisms on the ground. | В интересах создания прочной обстановки спокойствия необходимо обеспечить доверие к механизмам на местах. |
| The CHAIRMAN explained that the term referred to mechanisms independent of the police, such as the judiciary or parliamentary commissions. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ поясняет, что это понятие относится к таким независимым от полиции механизмам, как судебные органы или парламентские комиссии. |
| In environmental management there was much emphasis on market mechanisms and market-based instruments. | В области природопользования повышенное внимание уделялось рыночным механизмам и опирающимся на рынок инструментам. |
| Analytical study with regional and country specific recommendations on financing schemes and mechanisms that could be implemented in the region. | З) Аналитическое исследование с конкретными рекомендациями для региона и стран по финансовым схемам и механизмам, которые могут применяться в регионе. |
| Support was also provided to four informal consultations on this issue and through organizing forums on the mechanisms in conjunction with the sessions. | Кроме того, оказывалась поддержка в проведении четырех неофициальных консультаций по этому вопросу, а также посредством организации форумов по механизмам в период проведения сессий. |
| Focusing on mechanisms through which to access publicly-available biotechnology; | уделение особого внимания механизмам получения доступа к открытым для общественности знаниям в области биотехнологии; |
| The special procedures and mechanisms have also been encouraged to integrate a gender perspective into their work. | К специальным процедурам и механизмам также был обращен призыв учитывать гендерные аспекты в своей работе. |
| Transnational corporations could overwhelm a small country's enforcement mechanisms. | Транснациональные корпорации могут легко противостоять правоприменительным механизмам какой-либо малой страны. |
| WTO should strengthen its technical assistance to those countries and ensure, in particular, that they had access to its dispute settlement mechanisms. | ВТО должна усилить свою техническую помощь этим странам и обеспечить, в частности, их доступ к ее механизмам урегулирования споров. |
| We entrust our security to the mechanisms of international law. | Мы вверили свою безопасность механизмам международного права. |
| It was regrettable, however, that no implementation mechanisms to address those concerns had been suggested. | Однако вызывает сожаление тот факт, что не было каких-либо предложений по имплементационным механизмам для рассмотрения этих проблем. |
| Human rights mechanisms should be assisted in linking the universality of human rights and cultural specificities. | Следует оказывать помощь правозащитным механизмам в их стремлении увязать универсальность прав человека и специфику культурных особенностей. |
| We take part in the principal negotiating forums and support the institutions and mechanisms that promote those objectives. | Мы принимаем участие в основных переговорных форумах и оказываем поддержку институтам и механизмам, содействующим достижению этих целей. |
| ESCWA assigned a senior staff member to address the issue of quality control of outputs, in addition to the existing mechanisms of review. | ЭСКЗА поручила одному руководящему сотруднику заниматься вопросом контроля качества выпускаемых документов в дополнение к существующим механизмам обзора. |
| Port State measures have been implemented at the regional level within the framework of RFMO/As as additional and complementary mechanisms to address IUU fishing. | Меры государств порта осуществляются на региональном уровне в рамках РРХО/Д в дополнение к механизмам, разработанным для решения проблемы НРП. |
| It can support mechanisms to institutionalize dialogue, making it sustainable, and design the participation process. | Он может оказывать поддержку механизмам институционализации диалога с целью обеспечения его устойчивости и определять структуру процесса участия. |
| The OAU and the United Nations meeting focused on mechanisms for strengthening and enhancing collaboration. | Совещание представителей ОАЕ и Организации Объединенных Наций уделило особое внимание механизмам укрепления и активизации сотрудничества. |
| Much attention was devoted to the Kyoto Protocol and its flexibility mechanisms, in particular the Clean Development Mechanism. | Большое внимание было уделено Киотскому протоколу и его механизмам обеспечения гибкости, в частности механизму чистого развития. |
| The workshop addressed these and other issues while putting special emphasis on funding mechanisms for space-related projects in developing countries. | На Практикуме были рассмотрены эти и другие вопросы, причем особое внимание было уделено механизмам финан-сирования связанных с космосом проектов в развива-ющихся странах. |
| Such an approach could help to combat the mechanisms of social exclusion linked to drug addiction. | Такой подход может содействовать противодействию механизмам социального исключения, связанным с наркоманией. |