Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмам

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмам"

Примеры: Mechanisms - Механизмам
Over a short period of time following the elections held earlier this year, Croatia has made substantial progress in joining political, economic and security institutions and mechanisms and in developing good-neighbourly relations. За короткий период времени, прошедший после выборов, которые были проведены ранее в этом году, Хорватия добилась существенного прогресса в деле присоединения к механизмам и институтам в политической и экономической областях и в области безопасности и в развитии добрососедских отношений.
Therefore, Section 16 of UETA does not impact the systems that relate to the broader payments mechanisms related, for example, to checks. Поэтому в разделе 16 ЕЗЭС не затрагиваются системы, которые относятся к имеющим более широкое применение механизмам платежей, таким, например, как чеки.
Mandating mechanisms not only to avoid adverse impacts, but also to tailor benefits to indigenous peoples; задействованным механизмам ставится задача не только исключать отрицательные последствия, но и обеспечить результативность проектов с учетом интересов коренных народов;
The lack of effective access to mechanisms both to protect property rights and to allow the reconstruction of homes is one factor preventing minorities from returning. Одним из факторов, препятствующих возвращению меньшинств, является отсутствие эффективного доступа к механизмам защиты имущественных прав и получения разрешения на восстановление жилья.
Great importance was given to mechanisms of cooperation and coordination with relevant consulates in order to strengthen the protection of, and assistance to, migrants. Большое значение придается механизмам сотрудничества и координации с соответствующими консульствами в целях укрепления защиты мигрантов и оказания им помощи.
Existing norms of humanitarian law provided adequate coverage of the needs of women in situations of armed conflict; mechanisms for enforcing rights and redressing violations were therefore of crucial importance. Действующие нормы гуманитарного права предусматривают адекватный учет потребностей женщин в условиях вооруженных конфликтов; поэтому решающее значение принадлежит механизмам правоприменения и обеспечения ответных мер в случае нарушения прав.
It was pointed out, however, that providing no restriction on access could result in insolvency proceedings being used as an alternative to debt enforcement mechanisms. Однако было указано, что отказ от установления ограничений в отношении доступа может привести к тому, что производство по делу о несостоятельности будет использоваться в качестве альтернативы механизмам принудительного взыскания задолженности.
The negotiations on mechanisms involve a great amount of important technical detail cast against a background of key issues regarding the prerequisites and rules for the extent of their use. Переговоры по механизмам предполагают необходимость рассмотрения большого объема важных технических данных на фоне ключевых вопросов, касающихся предварительных условий и правил, регламентирующих масштабы их использования.
The international financial institutions and other cooperative mechanisms should explore further the development of loan facilities and credit lines to better address the range of balance-of-payments financing needs faced by countries in different economic circumstances. Международным финансовым учреждениям и другим механизмам сотрудничества следует продолжить изучение возможности дальнейшего развития кредитных услуг и кредитных линий с целью удовлетворить потребности стран в финансировании сальдо платежного баланса в различных экономических обстоятельствах.
As a result, East Timorese continue to resort to traditional dispute resolution mechanisms involving different approaches depending on the community and its leaders. В результате этого восточнотиморцы продолжают прибегать к традиционным механизмам урегулирования споров, которые в зависимости от общины или ее лидеров предполагают применение различных подходов.
The purpose is to disseminate relevant information on the quality and safety of food products, thereby facilitating access to the mechanisms charged with guaranteeing these rights. Цель этой деятельности состоит в том, чтобы широко распространять соответствующую информацию о качестве и безопасности пищевых продуктов, тем самым облегчая доступ к механизмам, призванным гарантировать эти права.
The need for cooperation among donors, both bilateral and multilateral, across sectors and subregionally, to provide adequate support to the ECOWAS secretariat and its integration mechanisms was stressed. Была особо подчеркнута необходимость налаживания сотрудничества между донорами - как двусторонними, так и многосторонними - во всех секторах и на всей территории субрегиона, с тем чтобы оказать надлежащую поддержку секретариату ЭКОВАС и его интеграционным механизмам.
Such mechanisms would need to focus on the supply as well as the recipient side of arms flows into the subregion. Таким механизмам необходимо будет сосредоточить свое внимание на начальных и конечных звеньях цепи поставок оружия в субрегион.
Direct mechanisms include the purchase of capital goods and equipment, the training of nationals of recipient countries in specific technologies, and the hiring of foreign experts and consulting firms. К прямым механизмам относятся закупка капитальных товаров и оборудования, обучение национальных специалистов принимающих стран по конкретным технологиям, а также привлечение иностранных экспертов и консалтинговых фирм.
Briefing and dialogue on the report of the quadripartite group on innovative financing mechanisms Брифинг и диалог, посвященные докладу четырехсторонней группы по новаторским механизмам финансирования
The first is the exposure of violations committed by States regarding their commitments, and henceforth the international recognition of the limitations of the traditional mechanisms to ensure compliance. Первое из них касается выявления нарушений государствами их обязательств и после этого международное признание ограничений, свойственных традиционным механизмам обеспечения выполнения.
Loss of access to the mechanisms under Articles 6 and 17 Утрата доступа к механизмам, предусмотренным статьями 6 и 17
UNHCR held two human rights workshops for its staff in the Americas, incorporating the mechanisms of the inter-American system for the protection of refugees. УВКБ провела для своего персонала в Северной и Центральной Америке два семинара по вопросам прав человека, посвященных механизмам защиты беженцев в межамериканской системе.
Are international partners supporting these specific financial mechanisms? Оказывают ли международные партнеры поддержку этим конкретным механизмам финансирования?
Also urges all States to assist the various international human rights mechanisms by submitting periodic reports on time; З. настоятельно призывает также все государства оказывать содействие различным международным механизмам в области прав человека путем своевременного представления периодических докладов;
In the area of institutional mechanisms for the advancement of women, national machineries should be continuously strengthened through gender training and support from the women's movement. В разделе, посвященном институциональным механизмам и улучшению положения женщин, национальные механизмы следует постоянно укреплять с помощью подготовки по гендерной проблематике и поддержке женского движения.
The vibrating couch comprises a metal frame on which drives are fixed for transmitting rotation to mechanisms for the linear movement of a platform in at least two directions. Виброкушетка содержит металлическую раму на которой, закреплены приводы для передачи вращения механизмам линейного перемещения платформы по крайней мере в двух направлениях.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights would provide support to the two independent monitoring mechanisms established under those Conventions. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека будет оказывать поддержку двум независимым механизмам наблюдения, учрежденным в соответствии с указанными конвенциями.
It is acknowledged that the level of support available to the mechanisms is not commensurate with their activities and the importance of their responsibilities. Признается, что уровень оказываемой механизмам поддержки несоизмерим с их деятельностью и важностью их обязанностей.
An important means of activating the institutional framework provided for in the law involves providing technical assistance to relevant mechanisms to enable them to fulfil their responsibilities to the internally displaced. Важным средством для активизации деятельности институциональной структуры, предусмотренной в указанном выше законе, является оказание технической помощи соответствующим механизмам, с тем чтобы предоставить им возможность выполнять свои обязанности в отношении вынужденных переселенцев.