(c) Support regional and subregional organizations and their mechanisms, such as the African Centre for Studies and Research on Terrorism, to enable enhanced sharing of information and best practices (UNOWA, Counter-Terrorism Implementation Task Force, Counter-Terrorism Committee Executive Directorate). |
с) оказание поддержки региональным и субрегиональным организациям и их механизмам, таким как Африканский исследовательский центр по вопросам терроризма в целях обеспечения возможностей для расширенного обмена информацией и передовыми методами (ЮНОВА, Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий, Исполнительный директорат Контртеррористического комитета). |
Enhance subregional capacities for conflict prevention, conflict management, mediation and good offices, including providing support to existing subregional mechanisms, in particular the ECOWAS Conflict Prevention Framework and the ECOWAS Mechanism for Conflict Prevention, Management, Resolution, Peacekeeping and Regional Security. |
Укреплять субрегиональный потенциал для предотвращения и регулирования конфликтов, осуществления посреднической деятельности и оказания добрых услуг, включая оказание поддержки существующим субрегиональным механизмам, в частности Рамочной программе предотвращения конфликтов и Механизму ЭКОВАС по предотвращению, регулированию, разрешению конфликтов, поддержанию мира и региональной безопасности. |
(c) Identify capacity-building needs and priorities with respect to public access to environmental information, taking into account issues of a systemic nature, identified through the reporting and compliance mechanisms; |
с) определять потребности и приоритеты в области наращивания потенциала в том, что касается доступа общественности к экологической информации, принимая во внимание вопросы системного характера, выявленные благодаря механизмам отчетности и соблюдения; |
For this purpose, countries could be grouped either geographically, based on regional cooperation mechanisms, or on similarities in their stage of development and the structure of their national statistical systems, or by using other relevant information collected on national statistical systems. |
Для этой цели можно разбить страны на группы либо по географическому признаку (на основе принадлежности к региональным механизмам сотрудничества), либо по сходству этапов развития и структуры национальных статистических систем, либо на основе другой соответствующей информации об их национальных статистических системах. |
In order to fulfil THE PEP vision, a new implementation mechanism "THE PEP Academy" was agreed by the participants, in addition to the existing mechanisms established in Amsterdam - namely, THE PEP Relay Race, NTHEAPs and THE PEP Partnerships. |
В целях реализации концепции ОПТОСОЗ участники, в дополнение к уже существующим механизмам, созданным в Амстердаме, а именно Эстафете ОПТОСОЗ, НПДТОСОЗ и Партнерствам ОПТОСОЗ, утвердили новый механизм осуществления - Академию ОПТОСОЗ. |
Also notes that the Centre has conducted a number of training activities and regional consultations on United Nations human rights mechanisms, human trafficking, the media and human rights education; |
З. отмечает также, что Центр провел ряд учебных мероприятий и региональных консультаций, посвященных механизмам Организации Объединенных Наций в области прав человека, незаконной торговле людьми, средствам информации и просвещению по вопросам прав человека; |
This commitment is reflected - at the international level - on the importance Brazil attributes to the multilateral mechanisms for addressing torture and other cruel, inhuman, or degrading treatment or punishment, in conformity with the United Nations Convention and its Additional Protocol. |
Такая приверженность своим обязательствам на международном уровне выражается в том большом значении, которое придает Бразилия многосторонним механизмам предотвращения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций и Дополнительным протоколом |
Encourages UNICEF to use national evaluation systems to the extent possible and to continue to incorporate capacity-building mechanisms into programme design and implementation, and to ensure that evaluations are responsive to national demand; |
призывает ЮНИСЕФ в максимально возможной степени использовать национальные системы оценки и продолжать уделять внимание механизмам укрепления потенциала в процессе разработки и осуществления программ и обеспечить, чтобы оценки отвечали национальным потребностям; |
Invites the forest-related conventions and mechanisms, in addition to multilateral and regional financial institutions, donors and Member States in a position to do so, to increase financing for sustainable forest management; |
предлагает конвенциям и механизмам, связанным с лесами, а также многосторонним и региональным финансовым учреждениям, донорам и государствам-членам, которые в состоянии сделать это, увеличить финансирование неистощительного лесопользования; |
Ensuring clear and straightforward mechanisms exist to support women and girls to seek redress and justice for violence and that these are easily accessible to poorer women. |
обеспечение наличия ясных и простых механизмов в целях поддержки женщин и девочек в их усилиях по возмещению ущерба и отправлению правосудия по фактам насилия и простого доступа к таким механизмам для малоимущих женщин; |
(b) Ensure that all migrant workers, in particular migrant women in domestic employment, have access to effective mechanisms to complain against those who exploit them and violate their rights, and are duly informed of the procedures available; |
Ь) следить за тем, чтобы все трудящиеся-мигранты, особенно женщины этой категории, используемые в качестве домашней прислуги, имели доступ к эффективным механизмам подачи жалоб на тех, кто их эксплуатирует и нарушает их права, и были надлежащим образом информированы об имеющихся процедурах; |
(b) Promote accountability for torture and ill-treatment in health-care settings by identifying laws, policies and practices that lead to abuse; and enable national preventive mechanisms to systematically monitor, receive complaints and initiate prosecutions; |
Ь) способствовать привлечению к ответственности за акты пыток и жестокое обращение в медицинских учреждениях посредством выявления законодательных норм, политики и практики, ведущих к нарушениям; предоставить национальным превентивным механизмам возможности для систематического мониторинга, получения жалоб и возбуждения уголовного преследования; |
To enhance joint activities on women's rights, participants also proposed that United Nations and regional human rights mechanisms: |
В целях наращивания совместной деятельности в области прав человека участники также предложили правозащитным механизмам Организации Объединенных Наций и региональным правозащитным механизмам: |
To this end, people need access to procedures and institutions that provide redress and remedy, and mechanisms to ensure that their Government fulfils the right of access to information and the right to participation. |
Для этого необходим доступ к процедурам и институтам, обеспечивающим средства правовой защиты и возмещения вреда, и к механизмам, обеспечивающим соблюдение правительствами права на доступ к информации и на участие. |
(e) Supporting and providing information, action-oriented recommendations and thematic expertise, including through enhanced cooperation with OHCHR geographic desks, to fact-finding missions and human rights monitoring mechanisms involving special rapporteurs and representatives, experts and working groups; |
ё) поддержку и предоставление информации, практических рекомендаций и экспертного опыта в тематических областях, в том числе путем расширения сотрудничества с географическими подразделениями УВКПЧ, миссиям по сбору фактов и механизмам защиты прав человека с участием специальных докладчиков и представителей, экспертов и рабочих групп; |
United Nations field presences should support States in implementing measures for the protection of journalists, as in the case of OHCHR in Colombia which offers support for the protection mechanisms in Colombia. |
Присутствие Организации Объединенных Наций на местах должно содействовать государствам в осуществлении мер по обеспечению защиты журналистов, как, например, УВКПЧ в Колумбии, которое оказывает поддержку действующим в стране механизмам защиты. |
will require that developing countries and countries with economies in transition have access to an existing multilateral financial mechanism or mechanisms that have dedicated new and additional funds to support SAICM implementation[.] ... |
потребуется обеспечить доступ развивающихся стран и стран с переходной экономикой к существующему международному механизму финансирования или механизмам, выделяющим новые и дополнительные средства на поддержку осуществления СПМРХВ[.]... |
The Forum calls on the secretariat of the Convention on Biological Diversity to continue its support to the national indigenous peoples biodiversity participatory mechanisms of the small island developing States through the Convention's island and biodiversity project and indigenous peoples programme, in the promotion of sustainable biodiversity. |
Форум призывает секретариат Конвенции по биологическому разнообразию продолжать оказывать поддержку национальным механизмам малых островных развивающихся государств по обеспечению участия коренных народов в сохранении биологического разнообразия через проект Конвенции по вопросам островов и биоразнообразия и Программы, касающейся коренных народов, при содействии обеспечению устойчивого биоразнообразия. |
In accordance with its international commitments, it has submitted its initial and periodic reports to the monitoring mechanisms created for that purpose, such as the Human Rights Committee, the Committee on the Rights of the Child and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
В соответствии со своими международными обязательствами она представляла свои первоначальные и периодические доклады надзорным механизмам, созданным с этой целью, таким, как Комитет по правам человека, Комитет по правам ребенка, Комитет по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и т.д. |
Formulation of a demand for United Nations supervision of relief and rescue operations for families afflicted by alien occupation, and proposals for appropriate programmes and mechanisms for their protection; |
формулирование просьбы о контроле со стороны Организации Объединенных Наций над проведением операций по оказанию гуманитарной помощи и спасательных операций в отношении семей, пострадавших от иностранной оккупации, и выдвижение предложений по надлежащим программам и механизмам их защиты; |
CHRAJ had 10 regional offices and 99 district offices that ensured access to mechanisms providing remedies against racial discrimination, and it worked with NCCE to educate the people of Ghana on racial discrimination through lectures, symposia, meetings and the media. |
КПЧАЮ, имеющая 10 областных отделений и 99 окружных отделений, которые обеспечивают доступ к механизмам правовой защиты от расовой дискриминации, работает совместно с НКГВ в области просвещения народа Ганы по вопросам расовой дискриминации путем организации лекций, симпозиумов, совещаний и через средства массовой информации. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights organized a series of workshops on the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council to support civil society groups in their access to international human rights mechanisms and to promote accountability. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека организовало серию семинаров по механизму универсального периодического обзора Совета по правам человека, направленных на поддержание доступа групп гражданского общества к международным механизмам соблюдения прав человека и поощрение отчетности. |
Such strategies must include attention to the standards of justice, the laws that codify them, the institutions that implement them, the mechanisms that monitor them and the people that must have access to them. |
Такие стратегии должны предусматривать уделение внимания стандартам правосудия, законам, в которых они кодифицированы, институтам, которые их осуществляют, механизмам, которые их контролируют, и людям, которые должны иметь к ним доступ. |
Invites the treaty bodies and other United Nations human rights mechanisms, including the special procedures, to examine situations of poverty and extreme poverty and their impact, in the framework of their mandates; |
предлагает договорным органам и другим механизмам по правам человека Организации Объединенных Наций, включая специальные процедуры, изучать, в рамках их мандатов, ситуации крайней нищеты и их последствия; |
OHCHR continues to work to encourage implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, particularly through the activities of its Anti-Discrimination Unit and its support to the mechanisms established to follow up to the Durban Declaration and Programme of Action. |
УВКПЧ продолжает содействовать реализации Дурбанской декларации и Программы действий; особенно активно в этом была задействована Антидискриминационная группа, которая оказывала поддержку механизмам, созданным для принятия мер во исполнение этих Декларации и Программы. |