Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмам

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмам"

Примеры: Mechanisms - Механизмам
Country-led mechanisms include the city groups, the United Nations expert groups and the United Nations committees of experts, which differ in terms of formality and management level. К механизмам, возглавляемым конкретной страной, относятся группы, именуемые по названиям городов, группы экспертов Организации Объединенных Наций и комитеты экспертов Организации Объединенных Наций, которые различаются по степени их официальности и по уровню управления.
If we want to promote the empowerment of people so that they can escape extreme poverty and become members of their societies and workforces who are better able to contribute overall, we need to address systems, customs and structural mechanisms that impede the progress of peoples. Для содействия расширению прав и возможностей людей, с тем чтобы они могли избежать крайней нищеты и стать членами общества и частью трудовых ресурсов, быть способными вносить более значительный вклад в целом, необходимо обратиться к системам, обычаям и структурным механизмам, препятствующим прогрессу людей.
(b) Improving country Parties' access to SLM finance, funding mechanisms and instruments, including innovative, traditional, market-based, public and private sources of finance; Ь) улучшению доступа стран-Сторон к финансированию УУЗР, механизмам и инструментам финансирования, включая инновационные, традиционные, рыночные, государственные и частные источники финансирования;
In 2010, the GEF supported five operational mechanisms for joint implementation or mutual reinforcement in Africa, three in Asia, three in LAC, one in the Northern Mediterranean and two in CEE. В 2010 году ГЭФ оказал поддержку пяти оперативным механизмам для совместного осуществления или взаимоусиления в Африке, трем в Азии, трем в регионе ЛАК, одному в Северном Средиземноморье и двум в ЦВЕ.
The GM participated in 12 global forums related to SLM finance with contributions that focused on innovative financing mechanisms, including UNFF (sustainable forest management), the Convention on Biological Diversity (CBD) and the Global Donor Platform for Rural Development (GDP-RD). ГМ участвовал в 12 глобальных форумах по тематике финансирования УУЗР с материалами, посвященными в первую очередь инновационным механизмам финансирования, включая ФООНЛ (устойчивое управление лесным хозяйством), форумы Конвенции о биологическом разнообразии (КБР) и Глобальной платформы доноров для развития сельских районов (ГПДРСР).
In addition, I work within the European Regional Team, in liaising, assisting and advising national preventive mechanisms and with the Subcommittee Working Group on the Standard Minimum Rules. Кроме этого я работаю в Европейской региональной группе по вопросам поддержания связей, оказания содействия и консультативной помощи национальным превентивным механизмам, а также в Рабочей группе Подкомитета по стандартным минимальным правилам.
In order to facilitate access to human rights protection mechanisms and effective legal remedies, it is imperative that OHCHR and other relevant actors have access and are able to work with non-State actors that exercise government-like functions and control over a territory. Крайне важно, чтобы УВКПЧ и другие соответствующие субъекты имели доступ к тем негосударственным субъектам, которые осуществляют государственные функции и контроль на территории, чтобы иметь возможность в сотрудничестве с ними содействовать облегчению доступа к механизмам защиты прав человека и эффективным средствам правовой защиты.
It has also provided advice on international human rights mechanisms and obligations and coordinated meetings between the Human Rights Committee of the Congress and relevant United Nations agencies such as UNICEF. Он также предоставляет консультации по международным механизмам и обязательствам в области прав человека и координирует встречи между Комитетом по правам человека в составе Конгресса и соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, такими как ЮНИСЕФ.
Moreover, the Economic and Social Council adopted basic principles on the use of restorative justice, encouraging the development of mediation, conciliation, conferencing and sentencing circles as effective alternatives to formal criminal justice mechanisms. Кроме того, Экономический и Социальный Совет утвердил основные принципы применения восстановительного правосудия, которые поощряют развитие механизмов посредничества, примирения, переговоров и обсуждения выносимых наказаний в качестве реальных альтернатив официальным механизмам уголовного правосудия.
In respect of disputes involving the business and third parties, several delegations highlighted the need for micro and small businesses to have access to fast and inexpensive dispute resolution mechanisms rather than dealing with the formal court system. В отношении споров, затрагивающих предприятие и третьи стороны, ряд делегаций подчеркнули необходимость предоставления доступа микро- и малым предприятиям к механизмам оперативного и недорогостоящего урегулирования споров вместо рассмотрения споров в официальной судебной системе.
CAT called upon Ethiopia to establish an independent national system to monitor and inspect all places of deprivation of liberty; and grant ICRC and other independent international mechanisms access to those places, including in the Somali Regional State. КПП призвал Эфиопию создать независимую национальную систему мониторинга и инспектирования всех мест лишения свободы; и предоставить МККК и другим независимым международным механизмам доступ ко всем местам лишения свободы, в том числе в региональном штате Сомали.
With regard to training in human rights issues, in 2012, a national workshop was held in Malabo on regional and international instruments and human rights mechanisms, including the UPR. Что касается подготовки в области прав человека, то в 2012 году в Малабо состоялся национальный семинар по региональным и международным договорам и механизмам в области прав человека, включая УПО.
The Special Rapporteur on the human rights of migrants warned that it was difficult for migrants to gain access to complaint mechanisms, owing partly to a lack of information and partly to a fear of losing their jobs and being subsequently detained and deported. Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов выразил обеспокоенность в связи с трудностями, испытываемыми мигрантами при доступе к механизмам подачи жалоб, отчасти из-за отсутствия информации и частично из боязни потерять работу с последующим арестом и депортацией.
To ensure that progress was being made, monitoring mechanisms, including that of the Special Rapporteur, should be granted access to the country, and Eritrea should cooperate fully with the Commission of Inquiry. Для обеспечения прогресса необходимо предоставить контрольным механизмам, включая Специального докладчика, доступ в страну, и Эритрее следует в полной мере сотрудничать с Комиссией по расследованию.
Nigeria commended the peacebuilding mechanisms instituted in countries emerging from conflict, particularly in Africa, and believed that promoting inclusiveness and institution-building could help reverse setbacks that had taken place in certain countries, including the Central African Republic and Guinea-Bissau. Нигерия дает высокую оценку механизмам миростроительства, созданным в странах, переживших конфликты, особенно в Африке, и убеждена, что поощрение широкого участия населения и создание институтов поможет преодолеть неудачи, имевшие место в некоторых странах, в том числе в Центральноафриканской Республике и Гвинее-Бисау.
However, they have been exacerbated and fuelled by underlying disputes over access to land and other natural resources, as well as a lack of access to effective dispute resolution mechanisms. Вместе с тем они усугубляются и подогреваются основополагающими разногласиями по поводу доступа к земельным и другим природным ресурсам, а также отсутствием доступа к эффективным механизмам урегулирования споров.
The commissioners and staff members of the National Commission on Human Rights received training from UNOCI on international and regional mechanisms for human rights protection, as well as monitoring, investigation, documentation and reporting techniques. Комиссары и сотрудники Национальной комиссии по правам человека прошли организованный ОООНКИ курс обучения, посвященный международным и региональным механизмам защиты прав человека, а также методикам контроля, расследования, ведения документации и подготовки докладов.
The Committee is concerned that migrant workers have limited access to justice in practice because they are unaware of how to access the redress mechanisms to which they are entitled. Комитет озабочен тем, что на практике трудящиеся-мигранты имеют ограниченный доступ к правосудию из-за незнания порядка обращения к механизмам возмещения ущерба, на которые они имеют право.
Chile congratulated Uruguay for its progress in implementing national plans and programmes to promote and protect all human rights, and expressed its appreciation of the country's commitment to the universal human rights protection mechanisms. Чили поздравила Уругвай с достигнутым прогрессом в деле выполнения национальных планов и программ по поощрению и защите прав человека и дала высокую оценку приверженности страны универсальным механизмам защиты прав человека.
127.25 Strengthen its efforts to protect the basic rights of inmates in vulnerable situations and ensure that inmates have access to and knowledge of the proper complaint mechanisms (Norway); 127.25 активизировать усилия по защите основных прав заключенных в уязвимых ситуациях и обеспечить им доступ к надлежащим механизмам подачи и рассмотрения жалоб и к информации о таких механизмах (Норвегия);
Current labour legislation as well as enforcement practices sufficiently ensures that all migrant workers in Brunei Darussalam are protected, provided adequate housing, are employed in conditions that are not harmful to their individual safety as well as have access to dispute settlement mechanisms. Действующее трудовое законодательство, а также его правоприменительная практика в достаточной степени обеспечивают всем трудящимся-мигрантам в Брунее-Даруссаламе гарантии защиты, права на достаточное жилище, работы в безопасных условиях, а также доступа к механизмам урегулирования споров.
(a) Latest activities for developing the Shared Environmental Information System and related changes in environmental monitoring, institutional and regulatory mechanisms and infrastructure; а) Проведенная за последнее время деятельность по разработке Общей системы экологической информации и соответствующие изменения, относящиеся к мониторингу окружающей среды, институциональным механизмам и механизмам регулирования и инфраструктуре
The ISU delivered presentations on the Convention and its implementation mechanisms at the annual workshop convened by the Geneva Forum for new disarmament diplomats and at the United Nations Disarmament Fellowship Programme. ГИП выступала с презентациями по Конвенции и механизмам ее осуществления на ежегодном семинаре, организованном Женевским форумом для новых дипломатов-разоруженцев, и в рамках Программы стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению.
If the State party has agreed to these visits, please indicate whether it will allow the experts and mechanisms to carry out the visits in accordance with their proposed methods and procedures. Если государство-участник дало согласие на эти посещения, то просьба сообщить, позволит ли оно экспертам и механизмам провести посещения в соответствии с их предложенными методами и процедурами.
Transitional justice mechanisms have not succeeded in fully addressing the gendered impact of conflict and in taking into account the interdependence and interrelatedness of all human rights violations that occur during conflict. Механизмам правосудия переходного периода не удается в полной мере справляться с последствиями конфликта для положения женщин и учитывать взаимозависимость и взаимосвязанность всех нарушений прав человека, которые имеют место во время конфликта.