Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмам

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмам"

Примеры: Mechanisms - Механизмам
The secretariat's approach to the two project-based mechanisms is based on the following understandings, to which reactions are sought: Подход секретариата к двум механизмам на базе проектов основывается на следующих допущениях, в связи с которыми хотелось бы узнать мнения Сторон:
Collaboration and exchange of experience will be further strengthened with relevant United Nations bodies and inter-governmental and non-governmental organizations through participation in workshops, the organization of forums on cooperative implementation mechanisms, and the ongoing improvement of the Web site. Сотрудничество и обмен опытом с соответствующими органами Организации Объединенных Наций и межправительственными и неправительственными организациями будут и далее укрепляться путем проведения рабочих совещаний, организации форумов по механизмам осуществления на основе сотрудничестве и в рамках дальнейшего совершенствования сайта на Интернете.
(e) Oversight mechanisms should seek to establish a more active community for encouraging further networking, information sharing, and professional development; е) механизмам надзора следует стремиться к созданию более активного сообщества, поощряя дальнейшую работу в сети, обмен информацией и профессиональную подготовку;
In this respect, we think that it has become more urgent than ever to endow multilateral institutions and mechanisms with the financial means to ensure transfers of technology and substantial aid to the countries needing it. В этой связи мы считаем, что более неотложной, чем когда-либо ранее, становится задача предоставления многосторонним институтам и механизмам финансовых средств для обеспечения передачи технологии и оказания существенной помощи странам, которые в ней нуждаются.
His delegation also attached great importance to the Conference of the Parties to the Framework Convention on Climate Change and the opportunity to negotiate on several new mechanisms established under the Kyoto Protocol. Его делегация придает также большое значение Конференции Сторон Рамочной конвенции об изменении климата и возможности проведения переговоров по нескольким новым механизмам, учрежденным в соответствии с Киотским протоколом.
Doubts were raised as to the need to develop such a declaration and the feasibility of applying a set of principles to diverse operations and mechanisms that were significantly different in their scope, nature and mandate. Были высказаны сомнения в отношении необходимости разработки такой декларации и реальной возможности применения свода принципов к различным операциям и механизмам, которые существенно отличаются друг от друга по своим масштабам, характеру и мандату.
If they have the right training and sufficient capacity, community-based organizations can be viable alternatives to market mechanisms for the delivery of credit repayment rates, which, in such schemes, are often as high or higher than those in commercial operations (UNCHS 1994). При наличии правильной подготовки и достаточного потенциала организации на уровне общин могут стать жизнеспособными альтернативами рыночным механизмам в отношении уставновления процентов погашения кредитов, которые в подобных структурах зачастую такие же высокие или превышают проценты в коммерческих операциях (ЦООННП, 1994 год).
For the discharge of their respective mandates, the High Commissioner shall make the relevant information gathered by the Office available to the various bodies established under human rights treaties to which Colombia is a party, as well as to other United Nations human rights mechanisms and programmes. Для осуществления своих соответствующих мандатов Верховный комиссар предоставляет информацию, собранную Отделением, в распоряжение различных органов, созданных на основании тех договоров о правах человека, участником которых является Колумбия, а также другим соответствующим правозащитным механизмам и программам Организации Объединенных Наций.
It was pointed out that the availability of such a procedure would not enable women to bring the same claim before two or more mechanisms at the same time. Указывалось, что существование такой процедуры не даст женщинам возможности обращаться с одной и той же претензией к двум или более механизмам одновременно.
At its third session, the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (SBSTA) welcomed the contributions made at this workshop and noted that consensus on mechanisms for consultation had not been reached among non-governmental organizations (NGOs) participating in the workshop. На своей третьей сессии Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам (ВОКНТА) приветствовал материалы, представленные на рабочем совещании, и отметил, что участвовавшим в нем неправительственным организациям не удалось достичь консенсуса по механизмам для консультаций.
The proposal to create a high-level working group on donor coordination in support of national statistical development strategies required further clarification on participation as well as on its value beyond that of existing mechanisms. Предложение о создании рабочей группы высокого уровня по координации деятельности доноров в поддержку национальных стратегий развития статистики нуждается в дальнейшей доработке для разъяснения вопроса участия, а также ценности создания такой группы в дополнение к существующим механизмам.
As globalization has put pressure on knowledge-based institutions and firms in developing countries to operate increasingly within market-based economies, more attention will have to be given to mechanisms and approaches that will enhance their capacity to innovate and compete. Поскольку глобализация заставляет наукоемкие учреждения и фирмы в развивающихся странах все активнее работать в рамках рыночной экономики, все больше внимания должно уделяться механизмам и подходам, расширяющим их возможности для новаторства и конкуренции.
We are all aware that agreement on the programme of work calls for the devising of a balanced compromise with regard to appropriate mechanisms to address the issue of nuclear disarmament and the prevention of an arms race in space. Все мы отдаем себе отчет в том, что согласие по программе работы требует разработки сбалансированного компромисса по подходящим механизмам рассмотрения вопроса о ядерном разоружении и о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве.
The implementation of humanitarian assistance programmes and projects is in most cases carried out without due regards to controlling mechanisms in order to meet their obligations effectively and on time. Программы и проекты в области гуманитарной помощи в большинстве случаев осуществляются без должного внимания к механизмам контроля, с тем чтобы обеспечить эффективное и своевременное выполнение соответствующих обязательств.
To ensure gender-sensitive implementation of the Habitat Agenda, the Centre assists its partners in the field (non-governmental organizations and individual women at the grass-roots level) by linking their activities to its monitoring work and supporting national mechanisms for the advancement of women. Для того чтобы Повестка дня Хабитат осуществлялась с учетом гендерных аспектов, Центр оказывает помощь своим партнерам по деятельности в этой области (неправительственным организациям и отдельным женщинам на низовом уровне), увязывая их мероприятия со своей контрольной деятельностью и оказывая поддержку национальным механизмам улучшения положения женщин.
(a) The mini-survey should be added to the existing interim adjustment mechanisms as the method most likely to yield accurate results. а) что к существующим механизмам промежуточной корректировки следует добавить мини-обследования как метод, который, весьма вероятно, позволит получать точные результаты.
Cuba also noted that, in the course of national consideration of the issue, particular attention would be paid to existing mechanisms, in order to ensure that the decisions ultimately taken made a real and substantive contribution to the handling of human rights issues without unnecessary duplication. Куба также отметила, что при рассмотрении этого вопроса в стране будет уделяться особое внимание уже существующим механизмам, с тем чтобы принятые в конечном итоге решения явились подлинным существенным вкладом в работу над вопросами прав человека без излишнего дублирования.
A new activity on financial mechanisms for energy efficiency investments in the Russian Federation began with the EBRD, World Bank, Russian commercial banks and western experts developing guidelines for an investment project. В Российской Федерации началось осуществление нового направления деятельности по финансовым механизмам для капиталовложений на цели повышения энергоэффективности, при этом ЕБРР, Всемирный банк, коммерческие банки России и западные эксперты занимаются разработкой руководящих принципов, касающихся инвестиционного проекта.
The United Nations had a critical role to play in that connection by supporting the capacity-building of national and regional preventive mechanisms and assisting them to lay down strategies for combating such trafficking. Организация Объединенных Наций должна играть в этой области определяющую роль, опираясь на национальные и региональные механизмы превентивной деятельности и оказывая этим механизмам помощь в разработке стратегий борьбы с этим явлением.
The Government of Indonesia is fully committed to cooperating with all the United Nations human rights mechanisms, as it demonstrated, inter alia, by always providing the latter with any information they may request and will continue to be at their disposal to do so. Правительство Индонезии твердо привержено делу сотрудничества со всеми механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека, как это явствует, в частности, из факта неизменного представления этим механизмам любой запрашиваемой ими информации, и оно будет и впредь действовать в том же духе.
They pointed out that Parties to other multilateral environmental treaties have been reluctant to invoke traditional dispute mechanisms even when such Parties have identified the compliance of a given Party as inadequate. В них подчеркивалось, что Стороны многосторонних экологических договоров не решались прибегнуть к традиционным механизмам урегулирования споров даже в тех случаях, когда такие Стороны считали соблюдение их положений какой-либо другой Стороной неадекватным.
While in some Member States the manufacture of and trading in such arms are fairly strictly controlled through licensing and other mechanisms, this is not always the case in others, thus leaving enough room for illicit traffickers to carry out their activities. В то время как в некоторых государствах-членах производство такого оружия и торговля им находятся под относительно жестким контролем благодаря лицензированию и другим механизмам, это не всегда имеет место в других случаях, что создает благоприятные условия для деятельности незаконных торговцев оружием.
The representative of Brazil expressed support for article 36 and proposed that it should be stated in the article that indigenous people shall have access to legal mechanisms. Представитель Бразилии выразил свою поддержку статьи 36 и внес предложение о том, что эта статья должна предусматривать доступ коренных народов к правовым механизмам.
Indigenous people also had the right in common with all other members of the community to equal access to independent and impartial mechanisms of dispute settlement including tribunals, as specified in article 8 of the Universal Declaration of Human Rights. Как указывается в статье 8 Всеобщей декларации прав человека, подобно всем остальным членам общества коренные народы также имеют право на равный доступ к независимым и беспристрастным механизмам урегулирования споров, включая суды.
To achieve this goal, it is proposed to provide specific, targeted information and other support concerning violations of women's human rights to the individual human rights mechanisms. Для достижения данной цели предлагается предоставлять отдельным механизмам в области прав человека конкретную целевую информацию и другую поддержку в связи с нарушениями прав женщин.