Advice, through participation in regular meetings and secretariat support, to mechanisms created pursuant to the Comprehensive Peace Agreement, especially CPC |
Предоставление, на основе участия в регулярных заседаниях и секретариатской поддержки, консультаций механизмам, созданным в соответствии с положениями Всеобъемлющего мирного соглашения, особенно Совместному политическому комитету по прекращению огня |
Protection of Investors' rights is a topic widely covered by local legislative and administrative regulation, by mechanisms of property rights protection and restrictions imposed on the Funds' Asset Management Company. |
Защита прав инвестора фонда - тема, которой на отечественном рынке уделено немало внимания - как со стороны законодательного и административного регулирования, так и благодаря механизмам защиты прав собственности и ограничениям, накладываемым на деятельность Компании по управлению активами фонда. |
A multitude of stakeholders and proponents from local to global levels may be involved and the scope and nature of activities may vary among and between mechanisms. |
В осуществление такой деятельности могут вовлекаться самые разные заинтересованные круги и сторонники начиная с местного и кончая глобальным уровнем, при этом масштабы и характер деятельности применительно к разным механизмам могут отличаться друг от друга. |
We also expect that Governments which have still not become party to the NPT, the CTBT and other relevant instruments and mechanisms will do so at an early date. |
Мы также надеемся, что государства, которые еще не присоединились к Договору о нераспространении ядерного оружия, Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и другим документам и механизмам в этой области, сделают это в ближайшее время. |
It observed that, while early efforts focused on technology development and demonstration, more recent projects have targeted market development, demonstration of sustainable business models, financing mechanisms, or demand-side incentives. |
В нем сообщается, что, если на начальном этапе усилия были направлены на разработку технологий и ее демонстрацию, то в последних проектах основное внимание уделяется развитию рынков, демонстрации моделей устойчивой деловой деятельности, финансовым механизмам и стимулам в сфере спроса. |
The Fund's growing participation in development frameworks, such as PRSPs and SWAps has led to a significant increase in reporting on intersectoral planning mechanisms. |
Рост масштабов участия Фонда в таких механизмах в области развития, как документы по стратегии сокращения масштабов нищеты и межсекторальный подход, обусловил значительный рост объема отчетности по межсекторальным механизмам в области планирования. |
The tools aim at assisting practitioners; providing technical assistance to Member States, upon their request, in developing human rights-compliant counter-terrorism legislation and policies; and supporting relevant United Nations mechanisms. |
Эти инструменты предусматривают оказание помощи практическим специалистам; оказание технической помощи государствам-членам по их просьбе в деле разработки законодательства и политики по борьбе с терроризмом в условиях соблюдения прав человека; а также оказание поддержки соответствующим механизмам Организации Объединенных Наций. |
New mechanisms include two World Bank carbon facilities, the United Kingdom-initiated Environmental Transformation Fund, the United States-initiated Clean Technology Fund, among others. |
К новым механизмам относятся два фонда Всемирного банка для финансирования мер по уменьшению выбросов двуокиси углерода, созданный по инициативе Соединенного Королевства фонд «Экологическая трансформация» и созданный по инициативе Соединенных Штатов Фонд поддержки чистых технологий и другие. |
One is a seminar, organized by the NGOs Khredda and the UNESCO Centre of Catalonia (UNESCOCAT) to take place in October of this year, on dispute resolution mechanisms with regard to extractive industries operating or seeking to operate within indigenous territories. |
Одной из этих инициатив является семинар, который организуется в октябре этого года неправительственными организациями "Кредда" и "Каталонский центр ЮНЕСКО" (ЮНЕСКОКАТ) по механизмам регулирования споров, связанных с предприятиями добывающей отрасли, которые уже действуют или планируют начать работу на территориях коренного населения. |
Establishing family protection programmes at district level that provide women legal and psychological counseling and referrals to medical and legal aid mechanisms; |
созданию на уровне районов программ защиты семьи, в рамках которых женщины могли бы проконсультироваться по правовым и психологическим вопросам и получить информацию о том, к каким механизмам по оказанию медицинской и правовой помощи им следует обратиться; |
Calls upon the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to seek ways and means by which voluntary funds can be used to provide support to all mechanisms of the Commission; |
призывает Управление Верховного комиссара изыскивать пути и средства использования добровольных фондов для оказания поддержки всем механизмам Комиссии; |
Hence the need for further work towards harmonization and convergence in this area. UNECE contributes to the implementation of the relevant WTO rules and provisions through offering advice on the possible forms and mechanisms of their practical implementation. |
ЕЭК ООН вносит вклад в выполнение соответствующих правил и положений ВТО, консультируя по возможным формам и механизмам их практического применения. |
reliance on financial and security coping mechanisms, partly owing to vested interests and partly for political survival, has produced lines of |
преимущественного внимания временным механизмам финансирования и обеспечения безопасности, что объясняется отчасти групповыми интересами, а отчасти |
He called on all States to engage in constructive dialogue with the special mechanisms of the Commission on Human Rights, and reviewed developments in countries which had drawn the attention of his Government in the area of human rights. |
Представитель Канады призывает все государства направить постоянные приглашения специальным механизмам Комиссии по правам человека и называет страны, положение в области прав человека в которых привлекло внимание его правительства. |
The symposium made recommendations to the Council on the procedure and possible mechanisms to provide input to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and on the role of the Council in coordinating activities worldwide, including its tasks and responsibilities. |
На симпозиуме Совету были предложены рекомендации по процедурным вопросам и воз-можным механизмам сотрудничества с КОПУОС, а также относительно роли Совета в вопросах ко-ординации международной деятельности, его задач и обязанностей. |
The Conference heard with interest the funding mechanisms of the establishment of the "cyberposts" in the Russian Federation and the pilot projects of EBRD on rural communication infrastructure and ICT business incubators in Central Asia. |
Конференция с интересом заслушала информацию по механизмам финансирования создания киберпостов в Российской Федерации и о пилотных проектах ЕБРР по сельской инфраструктуре коммуникаций и бизнес-инкубаторам ИКТ в Центральной Азии. |
It is therefore intended at this stage that the mission's role will be limited to the provision of technical assistance to the relevant mechanisms in preparation of a plan for the conduct of local elections in Darfur and a referendum for the permanent status of Darfur. |
На текущем этапе планируется, что роль Миссии будет сводиться к предоставлению технической поддержки механизмам, задействованным в подготовке плана проведения в Дарфуре местных выборов, а также референдума по вопросу о постоянном статусе Дарфура. |
Who is to decide ultimately on these issues, e.g. should it be up to the individuals themselves, religious authorities, the national administration and courts, or international human rights mechanisms? |
Кому в конечном итоге надлежит решать эти вопросы: самим лицам, религиозным организациям, национальной администрации и судам или международным правозащитным механизмам? |
The Committee recommended that national machineries for women and other mechanisms of equality look into the possibility of a monitoring system to ensure effective coordination and to avoid discrepancies between regions. |
Комитет рекомендовал национальным механизмам, занимающимся женской проблематикой, и другим механизмам, занимающимся вопросами обеспечения равенства, изучить возможность создания системы контроля для обеспечения эффективной координации и недопущения возникновения диспропорций между регионами. |
The invention relates to the field of timepiece technology, to timepiece mechanisms with time indication, and more specifically to complex timepiece mechanisms having the additional functions of reproducing, within the timepiece, clear animations of graphic images with the possibility of playing various games. |
Изобретение относится к области часовой техники, к часовым механизмам с индикацией времени, а, более конкретно, часовым механизмам усложненного типа, имеющим дополнительных функций воспроизведения в часах четкой анимации графических изображений с возможностью проведения различных игр. |
Concerted efforts should be made by relevant institutions and mechanisms responsible for monitoring compliance and evaluation of disability indicators to work together to generate information and analysis on disability, especially in the context of monitoring and evaluation processes of a post-2015 development framework. |
Соответствующим учреждениям и механизмам, отвечающим за мониторинг соблюдения и оценку индикаторов инвалидности, надлежит прилагать согласованные усилия по налаживанию совместной работы в целях сбора и анализа информации по вопросам инвалидов, особенно в контексте процессов мониторинга и оценки в рамочной программе развития на период после 2015 года. |
As part of this process, the task team has also been asked to consider new approaches to the Account's evaluation mechanisms, with a possible shift from project-specific evaluations to cluster and thematic evaluations. |
В контексте этого процесса Целевой группе было также поручено рассмотреть новые подходы к механизмам оценки, существующим в рамках Счета, в частности возможный переход от оценки, ориентированной на конкретные проекты, к групповой и тематической оценке. |
In addition, OHCHR requested input to the report from special procedures mandate holders, national human rights institutions, human rights mechanisms of the African Union, and various non-governmental organizations, including associations of persons with albinism. |
Кроме того, просьба о предоставлении материалов для доклада была направлена Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека мандатариям специальных процедур, национальным правозащитным учреждениям, правозащитным механизмам Африканского союза и различным неправительственным организациям, в том числе ассоциациям лиц, страдающих альбинизмом. |
Facilitating access to redress mechanisms also implies the possibility for complainants to lodge a claim in their own language, at little or no cost, and to have easy-to-reach points of access to the system. |
Облегчение доступа к механизмам правовой защиты означает также, что заявители могут подать требование на своем родном языке за небольшую плату или бесплатно, и в непосредственной близости от них всегда есть пункты доступа к системе. |
Programmes and projects were generally found to be relevant and aligned to priorities and strategies of partner governments and to UNDAFs and other One UN mechanisms. |
Как правило, программы и проекты носили актуальный характер и соответствовали приоритетам и стратегиям правительств-партнеров и ЮНДАФ и другим механизмам инициативы "Единая Организация Объединенных Наций". |