| It asked the Human Rights Council and the human rights mechanisms to provide technical assistance to Burkina Faso. | Конго обратилась к Совету по правам человека и правозащитным механизмам с просьбой оказать Буркина-Фасо техническую помощь. |
| Such mechanisms should cooperate closely with regional and national human rights institutions. | Таким механизмам следует тесно сотрудничать с региональными и национальными правозащитными учреждениями. |
| It was very useful to exchange information on national legal mechanisms for reducing debris. | Весьма полезным является обмен информацией по национальным правовым механизмам уменьшения количества космического мусора. |
| Frequent recourse by Member States to international adjudicative mechanisms for the peaceful settlement of disputes would promote the rule of law. | Частое обращение государств-членов к международным судебным механизмам в целях мирного урегулирования споров будет способствовать поощрению верховенства права. |
| Support for institutional mechanisms was therefore needed to strengthen the rule of law. | Исходя из этого, в целях укрепления верховенства права необходимо оказать поддержку ее институциональным механизмам. |
| All of those factors coalesce to increase the interest for alternative dispute resolution mechanisms in the region and the demand for related capacity-building exercises. | Все эти факторы, взятые вместе, увеличивают интерес к альтернативным механизмам разрешения споров в регионе и спрос на соответствующие учебные мероприятия по наращиванию потенциала. |
| Other countries have perceived the need for legislation (or regulation) on ADR mechanisms applicable to microfinance. | Необходимость принятия законодательства (или нормативно-правового акта) по механизмам АРС, применимым к микрофинансированию, осознали и другие страны. |
| Access criteria to international funding and financial institutions and mechanisms are burdensome to small island developing States. | Критерии доступа к международному финансированию и финансовым учреждениям и механизмам являются обременительными для малых островных развивающихся государств. |
| Particular attention was devoted to proposed mechanisms for core funding of UNODC and direct cost recovery. | Особое внимание было уделено предложенным механизмам основного финансирования ЮНОДК и возмещения прямых издержек. |
| There is also a need for increased dialogue regarding follow-up to recommendations made to inter-agency mechanisms, including the Support Group. | Кроме того, имеется потребность в расширении диалога по вопросам выполнения рекомендаций, вынесенных межучрежденческим механизмам, включая Группу поддержки. |
| These models are being promoted nationally to improve accessibility to the Commission and other complaints mechanisms. | Данные модели распространяются в национальном масштабе в целях совершенствования доступа к Комиссии и к другим механизмам подачи жалоб. |
| Older persons' equal access to advocacy and redress mechanisms should be ensured. | Для престарелых следует обеспечить равноправный доступ к механизмам юридической помощи и правовой защиты. |
| Adolescent participation will be strengthened through support to national and local participation mechanisms for children and youth, including building bridges across regions. | Будет активизироваться участие подростков посредством оказания поддержки национальным и местным механизмам обеспечения участия детей и молодежи, включая налаживание контактов между регионами. |
| The Bureau tasked the secretariat with finalizing the pocket guidebook on EU financing mechanisms relevant to THE PEP. | Бюро поручило секретариату завершить разработку карманного справочника по финансовым механизмам ЕС, которые актуальны для ОПТОСОЗ. |
| At its ninth session, the Committee considered a draft pocket guidebook on financing mechanisms in Europe in support of THE PEP-related goals. | На своей девятой сессии Комитет рассмотрел проект карманного справочника по механизмам финансирования в Европе, содействующий реализации целей, связанных с ОПТОСОЗ. |
| Those aspects included mechanisms for the implementation of the Convention at a national level. | Это относится, в частности, к механизмам выполнения обязательств по Конвенции на национальном уровне. |
| Please provide information on measures taken to increase women's access to formal justice mechanisms, especially in rural areas. | Просьба представить информацию о мерах, принимаемых в целях расширения доступа женщин к формальным механизмам правосудия, особенно в сельской местности. |
| mechanisms relating to compliance 75 - 76 18 | и механизмам, связанным с соблюдением 75 - 76 20 |
| Some Parties called for clear guidelines on the Convention's financial mechanisms, which would assist affected countries in leveraging the resources required. | Некоторые Стороны призвали сформулировать четкие руководящие принципы по финансовым механизмам Конвенции, что помогло бы затрагиваемым странам в мобилизации требуемых ресурсов. |
| Recommendations can also focus on institutional changes, mechanisms and strategies. | Рекомендации могут быть также посвящены институциональным изменениям, механизмам и стратегиям. |
| This draws greater attention on the importance of risk transfer mechanisms to help mitigate the costs of disasters. | Это говорит о необходимости уделять больше внимания механизмам перераспределения рисков, помогающим сгладить потери от бедствий. |
| In addition, there was an obvious lack of access to legal information and existing protection mechanisms. | Кроме того, наблюдалось явное отсутствие доступа к юридической информации и к имеющимся механизмам защиты. |
| CHRI recommended that Grenada demonstrate its commitment to the United Nations human rights mechanisms by complying with its treaty reporting obligations. | ПИС рекомендовала Гренаде продемонстрировать свою приверженность правозащитным механизмам Организации Объединенных Наций путем выполнения своих договорных обязательств по представлению докладов. |
| Children should be made aware of their rights and have access to mechanisms to protect themselves. | Они должны осознавать свои права и иметь доступ к механизмам их защиты. |
| Paragraphs 7 and 8 of the draft resolution ran counter to the principles and mechanisms for cooperation on human rights that his Government supported. | Пункты 7 и 8 проекта резолюции противоречат принципам и механизмам сотрудничества в области прав человека, которые поддерживает правительство страны оратора. |