To the Human Rights Council: to request information on challenges faced by States in their prompt ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and to request all human rights mechanisms to include in their work attention to the situation of persons with disabilities. |
Совету по правам человека: запросить информацию о проблемах, с которыми сталкиваются государства при решении задачи скорейшей ратификации Конвенции об инвалидах, и предложить всем правозащитным механизмам уделять в работе внимание положению инвалидов. |
The aim is to influence and include a refugee protection dimension in the agenda on migration and on combating smuggling and trafficking, as well as to promote existing migration mechanisms as tools to protect people of concern to UNHCR. |
Цель заключается в том, чтобы оказать влияние и включить аспект защиты беженцев в повестку дня по вопросам миграции, незаконной перевозки и торговли людьми, а также оказать содействие существующим механизмам миграции как инструментам защиты людей, которыми занимается УВКБ. |
(a) In 2007, a group of experts will develop a questionnaire on existing solidarity mechanisms for water use in urban and rural areas to collect experiences from the UNECE region. |
а) в 2007 году группа экспертов подготовит вопросник по существующим механизмам солидарности в области водопользования в городских и сельских районах для сбора информации о накопленном опыте в регионе ЕЭК ООН; |
Ensure adequate human and financial resources, in the event of armed conflict and during peace processes, to implement those policies and support existing mechanisms that focus on the needs of women and girls specially when it comes to: |
Обеспечение выделения достаточного объема людских и финансовых ресурсов в случае вооруженного конфликта и во время мирного процесса для осуществления этих стратегий и оказания поддержки существующим механизмам, ставящим во главу угла удовлетворение потребностей женщин и девочек, прежде всего в том, что касается: |
(a) Providing adequate substantive, technical and expert support to the Human Rights Council, its subsidiary bodies and mechanisms, including the universal periodic review, special procedures, advisory committee and complaint procedure; |
а) использование всех имеющихся ресурсов и специалистов с целью предоставления адекватной основной, технической и экспертной поддержки, а также консультаций Совету по правам человека, его вспомогательным органам и механизмам, включая универсальные периодические обзоры, специальные процедуры, Консультативный комитет и процедуру подачи и рассмотрения жалоб; |
We also urge all States and relevant international human rights mechanisms to intensify their efforts to consolidate the commitment to the promotion and protection of human rights of everyone on an equal footing, without exception. 1. Afghanistan |
Мы также обращаемся ко всем государствам и соответствующим международным правозащитным механизмам с настоятельным призывом активизировать их усилия, направленные на обеспечение еще большей приверженности делу поощрения и защиты прав человека каждого на равной основе и без каких-либо исключений. |
4 seminars on mechanisms to promote dialogue, culture of tolerance and peace, national reconciliation and restoration of confidence and trust for members of political parties, parliamentarians, public servants and representatives of civil society |
Проведение 4 семинаров по механизмам поощрения диалога, толерантности, культуры мира, национального примирения и восстановления доверия для членов политических партий, членов парламента, государственных служащих и представителей гражданского общества |
Support to the early warning mechanisms of the Intergovernmental Authority on Development, the Economic Community of West African States, the Economic Community of Central African States, the Southern African Development Community and the overall All Continental Early Warning System should be intensified. |
Следует оказывать более активную поддержку механизмам раннего предупреждения Межправительственного органа по вопросам развития, Экономического сообщества западноафриканских государств, Экономического сообщества центральноамериканских государств, Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, а также общей Континентальной системе раннего предупреждения Африканского союза. |
Recommends that Governments explore the possibility, wherever feasible and where the national legal framework permits, to involve their market surveillance authorities in the fight against counterfeit goods - in a complementary way to existing national legal mechanisms - by implementing the following procedures: |
рекомендует правительствам изучить возможность вовлечения, когда это практически осуществимо и разрешено действующим законодательством, органов по надзору за рынком в борьбу с контрафактной продукцией в дополнение к уже существующим национальным правовым механизмам, соблюдая следующие процедуры: |
Emphasizing the need, more urgent than ever before, to combat and end impunity for acts of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and to enable all relevant human rights mechanisms to pay give due attention to and prevent the recurrence of such acts, |
подчеркивая необходимость, более настоятельную, чем когда-либо ранее, изживать и положить конец безнаказанности за акты расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и дать возможность всем соответствующим правозащитным механизмам уделять должное внимание таким актам и предупреждать их повторное совершение, |
Calls upon the Human Rights Council to grant those mechanisms increased competence in the area of follow-up, such as the power to submit additional requests for information on the implementation of recommendations and follow-up visits; |
призывает Совет по правам человека предоставить этим механизмам расширенную компетенцию в области последующих действий, например полномочия дополнительно запрашивать информацию об осуществлении рекомендаций и совершать последующие поездки; |
How can the discussion on forest-related financing mechanisms in other forums, in particular, those related to climate change, be coordinated and/or influenced in order to ensure achievement of the global objectives on forests? |
Как координировать и/или направлять дискуссию по финансовым механизмам, касающимся лесов, на других форумах, в частности связанных с изменением климата, чтобы гарантировать достижение Глобальных целей в отношении лесов? |
(b) In addition to the mechanisms already in place to monitor and control the import and export of precursor chemicals, there was a need for standard operating procedures to be developed and adopted to ensure that transit consignments were not diverted; |
Ь) в дополнение к уже созданным механизмам надзора и контроля за ввозом и вывозом химических веществ-прекурсоров следует разработать и внедрить стандартные рабочие процедуры, которые будут обеспечивать предотвращение утечки прекурсоров в процессе их транзитной перевозки; |
Invites States and relevant United Nations human rights mechanisms and procedures to continue to pay attention to the importance of mutual cooperation, understanding and dialogue in ensuring the promotion and protection of all human rights; |
предлагает государствам и соответствующим правозащитным механизмам и процедурам Организации Объединенных Наций и далее уделять внимание важности взаимного сотрудничества, взаимопонимания и диалога в обеспечении поощрения и защиты всех прав человека; |
The e-learning coursework for the final four modules, on financial management and internal controls, administrative control mechanisms, operational support and operational support development, was finalized and delivered to 40 pilot learners. |
Была завершена подготовка курса электронного обучения по четырем заключительным модулям, посвященным финансовому управлению и механизмам внутреннего контроля, механизмам административного контроля, оперативной поддержке и разработке мероприятий по оперативной поддержке, на основе которого была проведена экспериментальная учебная подготовка 40 человек. |
(a) Develop and promulgate policies, procedures and guidelines to ensure that effective and efficient mechanisms are available to field missions to implement and manage the MOU, including consistent inspection processes and verification reporting; |
а) Разрабатывают и применяют правила, процедуры и руководящие принципы, обеспечивающие доступ полевых миссий к действенным и эффективным механизмам исполнения МОВ и управления этим процессом, включая упорядоченный процесс инспекций и представления отчетов о проверках. |
The United Nations Office on Drugs and Crime has proposed an expert meeting on human trafficking in spring 2006, and an expert consultation on international human rights mechanisms on violence against women and violence against children will be jointly organized by DAW and OHCHR in April 2006. |
Управление по наркотикам и преступности Организации Объединенных Наций предложило провести весной 2006 года совещание экспертов по проблеме торговли людьми, а в апреле 2006 года ОУЖ и УВКПЧ совместно организуют консультацию экспертов по международным правозащитным механизмам в связи с насилием в отношении женщин и насилием в отношении детей. |
If re-elected to the Human Rights Council, the Republic of Djibouti pledges to continue to support the work of the United Nations human rights protection mechanisms, foremost among them, the Human Rights Council. |
Если Республика Джибути будет избрана в состав Совета по правам человека, она обязуется по-прежнему оказывать поддержку работе механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся защитой прав человека, и в первую очередь механизмам Совета по правам человека. |
(b) To conduct training activities with the Basel Convention regional centres and with countries within the regions to enhance their capacity to gain access to the Global Environment Facility and other financing mechanisms; |
Ь) провести учебные мероприятия с региональными центрами Базельской конвенции и со странами внутри регионов для расширения их возможностей получения доступа к Фонду глобальной окружающей среды и другим механизмам финансирования; |
To train officials in governmental institutions and non-governmental youth organizations in the bases and mechanisms of attracting youth to participate and remain involved in their activities and pursuits; |
обучать сотрудников государственных учреждений и неправительственных молодежных организаций основным принципам и механизмам привлечения молодежи к участию в деятельности этих учреждений и организаций на постоянной основе; |
The Minister recalled that a few weeks ago, Tunisia's fifth periodic report was examined by the Human Rights Committee and welcomed the discussion of the Working Group on UPR on Tunisia's contributions to the United Nations Human Rights Council mechanisms. |
Министр напомнил, что за несколько недель до этого Комитет по правам человека рассмотрел пятый периодический доклад Туниса, в связи с чем он приветствовал обсуждение Рабочей группой по УПО представлений, сделанных Туниса механизмам Совета по правам человека Организации Объединенных Наций. |
Qatar submits periodic reports to the various monitoring mechanisms (the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, the Committee on the Rights of the Child and the Committee against Torture) as a result of this commitment. |
Результатом этой решимости является то, что Катар представляет периодические доклады различным механизмам мониторинга (Комитету по ликвидации расовой дискриминации, Комитету по правам ребенка и Комитету против пыток). |
Finally, the international community and human rights mechanisms should continue monitoring freedom of religion or belief worldwide and detecting early warning signs of intolerance that may ultimately lead to discrimination on the grounds or in the name of religion or belief. |
Наконец, международному сообществу и правозащитным механизмам следует продолжать осуществление контроля за свободой религии или убеждений по всему миру и выявлять ранние признаки нетерпимости, которые могут в конечном итоге привести к дискриминации на почве или во имя религии или убеждений. |
OHCHR also provides technical and substantive support to 38 special procedures mechanisms, 10 working groups and complaints procedure of the Human Rights Council, and acts as secretariat to 8 human rights treaty bodies. |
УВКПЧ также оказывает техническую и субстантивную поддержку 38 механизмам специальных процедур, 10 рабочим группам и процедуре рассмотрения жалоб Совета по правам человека, а также выполняет функции секретариата восьми договорных органов по правам человека. |
OHCHR has continued to promote the right to development by providing substantive support for human rights mechanisms, including the high-level task force on the implementation of the right to development and the open-ended working group on the right to development. |
УВКПЧ продолжала содействовать осуществлению права на развитие путем оказания существенной поддержки механизмам по правам человека, включая Целевую группу высокого уровня по осуществлению права на развитие и Рабочую группу открытого состава по праву на развитие. |