Defenders trying to report on human rights situations to human rights mechanisms or international bodies often faced intimidation and reprisals. |
Правозащитники, пытающиеся сообщить о положении в области прав человека правозащитным механизмам или международным органам, зачастую подвергаются запугиванию и репрессиям. |
The international community should also support reparations mechanisms in countries emerging from armed conflict. |
Международному сообществу надлежит также оказывать поддержку компенсационным механизмам в странах, переживших вооруженные конфликты. |
The international community should provide assistance to the institutional mechanisms in developing countries. |
Международное сообщество должно оказывать помощь институциональным механизмам развивающихся стран. |
Finland pledges to continue its financial support to OHCHR and other United Nations human rights mechanisms at least on the current level. |
Финляндия обязуется продолжать оказывать финансовую поддержку УВКПЧ и другим механизмам Организации Объединенных Наций в области прав человека, по меньшей мере на нынешнем уровне. |
Such cooperation and engagement is demonstrated by the extension of regular invitations to such mechanisms to undertake visits to Sri Lanka. |
Такое сотрудничество и взаимодействие проявляются в регулярном направлении таким механизмам приглашений посетить Шри-Ланку. |
A dialogue was initiated on mechanisms and mutual commitments for effective implementation of the Action Plan. |
Было начато проведение диалога по механизмам и совместным обязательствам по эффективному осуществлению Плана действий. |
Through these mechanisms, software manages our digital access at the financial, social and political levels. |
Благодаря этим механизмам программное обеспечение управляет нашим цифровым доступом на финансовом, социальном и политическом уровне. |
In addition, UNCTAD promotes practical mechanisms aimed at addressing specific problems identified in UNCTAD's TC/CB or intergovernmental work. |
В дополнение к этому ЮНКТАД оказывает поддержку практическим механизмам, нацеленным на решение конкретных проблем, выявленных в рамках проводимой ЮНКТАД работы в области ТС/УП или деятельности на межправительственном уровне. |
The criteria applicable to the other mechanisms and instruments mentioned in this section should be used in adopting such procedures. |
Для принятия таких процедур представляется необходимым использовать критерии, применяемые к другим механизмам и средствам, о которых говорится в настоящей главе. |
The mission supports Burundi's interest in joining the mechanisms agreed between the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda. |
Миссия поддерживает заинтересованность Бурунди в присоединении к механизмам, согласованным между Демократической Республикой Конго, Руандой и Угандой. |
Such precision is necessary for the monitoring mechanisms to determine the compatibility of the reservation with the object and purpose of a treaty. |
Такая точность необходима наблюдательным механизмам для определения совместимости оговорки с объектом и целью договора. |
NGOs should be recognized and entitled to actively participate in the government reporting processes on all human rights mechanisms, including CEDAW. |
НПО должны быть признаны и наделены правами активного участия в процессах представления правительствами отчетности всем механизмам в области прав человека, в том числе КЛДЖ. |
We insist on the application of the principle of irreversibility to the process of nuclear disarmament, and to all related mechanisms. |
Мы настаиваем на применении принципа необратимости к процессу ядерного разоружения и ко всем соответствующим механизмам. |
The current limited internal monitoring mechanisms within the international financial institutions should be expanded and strengthened in terms of independence. |
Необходимо расширить и придать более независимый характер узконаправленным механизмам внутреннего контроля в международных финансовых учреждениях. |
Basic needs are largely satisfied through non-market mechanisms for the redistribution of goods. |
Основные потребности удовлетворяются преимущественно благодаря нерыночным механизмам перераспределения товаров. |
There is a strong focus on command-and-control mechanisms rather than on compliance assistance and promotion. |
Основное внимание уделяется командно-административным механизмам, а не оказанию помощи в соблюдении нормативных требований и его стимулированию. |
It is essential that staff have confidence in these mechanisms and assurance that the appropriate level of protection is provided. |
Важно, чтобы сотрудники доверяли этим механизмам и имели гарантии надлежащего уровня защиты. |
Every effort was made to streamline and optimize support capacities, particularly with respect to monitoring mechanisms established by the Security Council. |
Были приложены все силы для рационализации и оптимизации возможностей оказания поддержки, особенно применительно к механизмам контроля, учрежденным Советом Безопасности. |
Some verification mechanisms still need to be universalized, and this must remain a priority. |
Некоторым механизмам в области контроля еще следует придать универсальный характер, и эта задача должна по-прежнему иметь приоритетный характер. |
They advanced sustainability concerns and institutional capacity-building, the formation of self-help groups and linking up with credit mechanisms. |
В ней делается упор на обеспечение долговременной основы и создание институционального потенциала, формирование групп самопомощи и облегчение доступа к механизмам кредитования. |
It was also important to address the underlying causes of the eroding credibility and effectiveness of human rights mechanisms. |
Важно также изучать причины, лежащие в основе ослабления доверия к механизмам защиты прав человека и их эффективности. |
It had urged the donor community to double support for security mechanisms in that country. |
Совещание настоятельно призвало сообщество доноров удвоить поддержку механизмам обеспечения безопасности в этой стране. |
We must therefore give greater support to multilateral mechanisms that promote and protect human rights. |
Поэтому мы должны оказать самую серьезную поддержку механизмам многосторонности, содействующим укреплению и защите прав человека. |
In this regard, we call for additional resources to be allocated to these mechanisms. |
Поэтому мы призываем к тому, чтобы этим механизмам были выделены дополнительные ресурсы. |
Indeed, all international mechanisms, including the Committee, had a duty to identify ways of ensuring they would not repeat past errors. |
Действительно, всем международным механизмам, включая Комитет, следует определить способ действия с тем, чтобы избежать повторения ошибок прошлого. |