Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмам

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмам"

Примеры: Mechanisms - Механизмам
In many cases, the strengthening of expertise and capacity in the area of project design was a high priority, in particular to increase access to global financing mechanisms such as the Global Environment Facility and proposed REDD mechanisms. Во многих случаях первоочередной задачей являлась наработка опыта и укрепление потенциала по вопросам разработки проектов, в частности речь шла о расширении доступа к глобальным механизмам финансирования, таким как Глобальный экологический фонд и предлагаемые механизмы СВОД.
The main objectives had been to bring treaty bodies closer to NGOs and regional mechanisms, and to raise awareness in Europe of treaty body work and thereby strengthen linkages, synergy and complementarity between international and regional human rights mechanisms. Основные цели заключались в том, чтобы приблизить договорные органы к НПО и региональным механизмам и повысить в Европе информированность о работе договорных органов и тем самым укрепить связи, синергизм и взаимодополняемость между международными и региональными правозащитными механизмами.
With the support of the Peacebuilding Fund, national consultations on transitional justice mechanisms in Burundi began on 14 July, marking the first step towards the establishment of the mechanisms in accordance with the 2000 Arusha Agreement and Security Council resolution 1606 (2005). 14 июля при содействии Фонда миростроительства начались национальные консультации по механизмам правосудия в переходный период в Бурунди, что стало первым шагом на пути к созданию таких механизмов в соответствии с Арушскими соглашениями 2000 года и резолюцией 1606 (2005) Совета Безопасности.
The Security Council and its committees should be as precise and unambiguous as possible concerning the measures imposed by resolutions and the tasks mandated to monitoring mechanisms and should provide all guidance requested by the mechanisms in a timely manner. Совету Безопасности и его комитетам следует быть максимально точными и однозначными в том, что касается мер, вводимых резолюциями, и задач, возлагаемых на механизмы наблюдения, и они должны своевременно давать механизмам любые руководящие указания, которые те запрашивают.
Noting that the existing market-based mechanisms may not be sufficient to fully utilize the potential contribution of the carbon market in tackling the challenge of climate change, participants proposed several new approaches to market-based mechanisms. Отметив, что существующие рыночные механизмы, возможно, недостаточны для того, чтобы в полной мере использовать потенциальный вклад рынка углерода в решение проблем, связанных с изменением климата, участники предложили несколько новых подходов к рыночным механизмам.
In the Inspector's view, it is both essential and beneficial for staff in all duty stations to have equal access to adequate and equitable representational mechanisms. По мнению Инспектора, важно и полезно, чтобы сотрудники во всех местах службы имели равный доступ к надлежащим и справедливым представительским механизмам.
First, there is still, by and large, an orientation and an inclination towards formal grievance mechanisms within the United Nations system. Во-первых, до сих пор, по большому счету, в рамках системы Организации Объединенных Наций имеет место ориентация и склонность к формальным механизмам рассмотрения жалоб.
At the meeting, the Centre gave two presentations on aspects related to the Arms Trade Treaty process and United Nations arms transparency mechanisms. На совещании Центр организовал две презентации - по аспектам процесса договора о торговле оружием и по механизмам Организации Объединенных Наций в плане обеспечения транспарентности в сфере вооружений.
1.1.3 On-line distance training on project finance and the Kyoto Protocol mechanisms; 1.1.3 онлайновое дистанционное обучение по вопросам финансирования проектов и механизмам Киотского протокола;
They looked forward to the finalization of a strategic document and proposals of adequate mechanisms for a coordinated implementation of the integrated United Nations Sahel strategy. Они заявили, что рассчитывают на завершение работы над стратегическим документом и предложениями по соответствующим механизмам скоординированного осуществления стратегии Организации Объединенных Наций по Сахелю.
Furthermore, States should support ongoing efforts to strengthen the work of treaty bodies and special procedures, including by allocating adequate resources to these existing mechanisms. Кроме того, государствам следует поддерживать предпринимаемые усилия по укреплению работы договорных органов и специальных процедур, в том числе путем выделения достаточного объема ресурсов таким существующим механизмам.
(e) States should develop contextualized approaches that promote context-specific appropriate policies, facilities and financing mechanisms. ё) государствам следует разрабатывать контекстуализированные подходы, содействующие соответствующим политическим мерам, средствам и механизмам финансирования, адаптированным к конкретным условиям.
Women migrants face particular obstacles in accessing social protection and services, reliable information on safe and legal migration, low-cost remittance transfer mechanisms and savings and investment schemes. Женщины-мигранты сталкиваются с особыми препятствиями в доступе к социальной защите и услугам, достоверной информации о безопасной и законной миграции, недорогим механизмам денежных переводов и сбережений и инвестиционным схемам.
The study on child-sensitive mechanisms has become an influential reference point in respect of support for the implementation of the Optional Protocol on a communications procedure. Исследование, посвященное механизмам, учитывающим интересы детей, стало авторитетным источником справочной информации по вопросам осуществления Факультативного протокола, касающегося процедуры сообщений.
Further voluntary contributions are encouraged because the Special Fund is increasingly asserting itself as a valuable tool to assist States and national preventive mechanisms to take measures for the prevention of torture. Внесение дополнительных добровольных взносов приветствуется в связи с растущим авторитетом Специального фонда как ценного инструмента содействия государствам и национальным превентивным механизмам в принятии мер по предупреждению пыток.
While maintaining the focus on the United Nations human rights mechanisms and protection system, it integrated the experiences and recommendations from the first regional annual training. Данное мероприятие, в ходе которого основное внимание по-прежнему уделялось механизмам и системе защиты прав человека, созданным Организацией Объединенных Наций, позволило интегрировать опыт и рекомендации, сформулированные по итогам первого ежегодного регионального тренинга.
States should ensure transparency in the design and implementation of their migration policies and must ensure that migrants have access to mechanisms of redress and remedies. Государствам следует обеспечивать транспарентность при разработке и осуществлении стратегий в области миграции и доступ мигрантов к механизмам возмещения и правовой защиты.
All migrants should be free from cruel, inhumane and degrading treatment and have effective access to complaint mechanisms and judicial remedies. Все мигранты должны быть свободными от жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и должны иметь эффективный доступ к механизмам подачи жалоб и к средствам судебной защиты.
Launch the series of regional workshops on effective freezing mechanisms организация серии региональных практикумов по эффективным механизмам замораживания активов;
Secondly, it was important for migrant workers to have access to justice mechanisms so that they could strive to improve their situation. Во-вторых, важно, чтобы трудящиеся-мигранты имели доступ к механизмам правосудия и стремились таким образом к улучшению своего положения.
The United Nations mission could extend support to, and coordinate with, security cooperation mechanisms in the Sahel and West African regions. Миссия Организации Объединенных Наций могла бы оказывать поддержку механизмам сотрудничества в области безопасности в Сахельском и Западноафриканском регионах и координировать свою деятельность с ними.
It should refer the perpetrators of crimes against humanity to international justice mechanisms and put an end to the suffering of the Syrian people and stop betraying them. Он должен передать лиц, совершающих преступления против человечности, механизмам международного правосудия и положить конец страданиям сирийского народа и прекратить предавать его.
International and regional experts provided information and insight on legal issues, possible assistance mechanisms and technical matters in areas of importance for the participating States in their efforts to ratify the Treaty. Международные и региональные эксперты представили информацию и аналитические выкладки по правовым проблемам, возможным механизмам оказания помощи и техническим вопросам в областях, имеющих важное значение для государств-участников, которые стремятся ратифицировать Договор.
The European Union attaches the utmost importance to nuclear detection and response mechanisms, including nuclear forensics, and is actively working in those areas. Европейский союз придает исключительно важное значение механизмам выявления и реагирования в ядерной области, включая ядерную криминалистику, и активно работает на этих направлениях.
Georgia emphasizes that while negotiating the new instruments aimed at addressing the emerging security requirements, the international community should pay special attention to making the already agreed mechanisms truly universal. Грузия подчеркивает, что в ходе ведения переговоров по новым механизмам удовлетворения появляющихся потребностей в области безопасности международному сообществу следует уделять особое внимание тому, чтобы уже согласованные механизмы стали подлинно универсальными.