The issue of access to and the effectiveness of public complaints mechanisms for any violent acts was raised and illustrated by some States' experience. |
Обсуждался вопрос доступа к механизмам рассмотрения жалоб населения применительно к любому акту насилия и их эффективности, при этом приводились соответствующие примеры с использованием опыта некоторых стран. |
Latvia has acceded to the major UN human rights instruments and regularly submits reports to the monitoring mechanisms of those human rights instruments. |
Латвия присоединилась к основным договорам ООН по правам человека и регулярно представляет доклады контрольным механизмам этих договоров по правам человека. |
Undertake public awareness and training on human rights issues and mechanisms. |
повышение уровня осведомленности населения и обучение по вопросам прав человека и соответствующим механизмам; |
It further recommended that foreign domestic workers be entitled to adequate wages and decent working conditions, including a day off, benefits such as medical insurance, and access to complaint and redress mechanisms. |
Кроме того, Комитет рекомендовал, чтобы иностранцы, работающие домашней прислугой, имели право на адекватную заработную плату и достойные условия работы, в том числе выходные дни, льготы, включая медицинское страхование, а также доступ к механизмам подачи жалоб и получения компенсации. |
The proposed changes were simply a continuation of efforts to reclassify developing countries and deny them access to the international cooperation mechanisms promoted by the United Nations. |
Предлагаемые изменения являются лишь продолжением попыток реклассифицировать развивающиеся страны и лишить их доступа к механизмам международного сотрудничества, поддерживаемым Организацией Объединенных Наций. |
It was also important that monitoring institutions be established and to ensure easy access for the most vulnerable children to child-sensitive counselling, complaint and reporting mechanisms. |
Большое значение также имеет создание структур для мониторинга и упрощение доступа детей из наиболее уязвимых групп к ориентированным на потребности ребенка механизмам консультирования, рассмотрения жалоб и представления сообщений. |
At the same time, Governments and local actors in disaster-prone countries are encouraged to strengthen their preparedness measures, while international actors should continue supporting them in accessing appropriate financing mechanisms. |
В то же время правительствам и местным субъектам в странах, подверженных бедствиям, рекомендуется усиливать принимаемые ими меры по обеспечению готовности, а международным субъектам следует оказывать им поддержку в доступе к надлежащим финансовым механизмам. |
Special attention has been also accorded to women among internally displaced populations and to women's access to electoral dispute resolution mechanisms. |
Особое внимание уделяется также женщинам из числа внутренне перемещенных лиц и обеспечению женщинам доступа к механизмам разрешения споров в связи с выборами. |
ODA should assume a complementary role, enabling, leveraging and/or supplementing the other flows and mechanisms. |
ОПР должна в дальнейшем играть лишь вспомогательную роль, она должна содействовать другим потокам и механизмам, дополнять их и повышать их эффективность. |
In addition, it synthesizes the proposals pertaining to dispute resolution as well as the proposals for new platforms, mechanisms and financial support. |
Кроме того, в нем содержится резюме предложений, касающихся урегулирования споров, а также предложений по новым платформам, механизмам и финансовой поддержке. |
Openness to extra-conventional mechanisms of the United Nations: |
Доступ к альтернативным механизмам Организации Объединенных Наций: |
His Government was committed to further strengthening its national security system and contributing to international mechanisms and cooperation to prevent illicit trafficking in nuclear and radioactive materials. |
Правительство Черногории полно решимости и впредь укреплять свою систему национальной безопасности и оказывать содействие международным механизмам и сотрудничать с ними в целях предотвращения незаконной торговли ядерными и радиоактивными материалами. |
Furthermore, the proposal did not conflict with other multilateral nuclear fuel supply assurance mechanisms; the Russian Federation stood ready to cooperate with States parties to the Treaty to advance such initiatives. |
Кроме того, это предложение не противоречит другим многосторонним механизмам, гарантирующим поставки ядерного топлива; Российская Федерация готова к сотрудничеству с государствами - участниками Договора в продвижении таких инициатив. |
Number of initiatives for synergistic planning/programming of the three Rio Conventions or mechanisms for joint implementation, at all levels. CONS-O-8 |
Число инициатив в отношении синергического планирования/ разработки программ по трем рио-де-жанейрским конвенциям или механизмам совместного осуществления на всех уровнях. |
Recent audits show that in addition to existing check and balance mechanisms, there is a need to increase administrative and financial oversight from Headquarters on field offices. |
Недавние проверки показывают, что в дополнение к существующим механизмам сдержек и противовесов необходимо повысить административный и финансовый надзор за местными отделениями со стороны штаб-квартиры. |
The European Conference took place in The Hague on 7 June and focused on post-conflict justice mechanisms in Europe since 1948. |
Конференция европейских государств была проведена в Гааге 7 июня и была посвящена главным образом механизмам отправления правосудия в постконфликтных ситуациях в Европе за период с 1948 года. |
While political will and awareness are key to expanding and sustaining partnerships, cities are not always empowered to enter into partnerships and cannot access international funding mechanisms independently. |
Несмотря на то, что ключевую роль в расширении и обеспечении стабильности партнерских объединений играют политическая воля и информированность, городские власти не всегда наделены полномочиями входить в партнерские объединения и не могут самостоятельно получать доступ к международным механизмам финансирования. |
It also recommended ensuring that mechanisms to obtain full redress, compensation and rehabilitation are accessible to all victims of acts of torture or abuse. |
Он также рекомендовал обеспечить доступ всех жертв пыток или злоупотреблений к соответствующим механизмам в целях получения полного возмещения, компенсации и реабилитации. |
Access to justice and legal complaints mechanisms, including a national human rights institution |
Доступ к правосудию и правовым механизмам рассмотрения жалоб, включая национальный орган по защите прав человека |
Only in that way can we help to re-ignite the dynamism of the Conference and the other disarmament mechanisms in order to promote multilateral disarmament processes. |
Только так мы сможем придать новый импульс Конференции и другим разоруженческим механизмам, с тем чтобы содействовать многосторонним процессам разоружения. |
These were introduced as an innovation reflecting the increased emphasis being placed by the Commission on strengthening mechanisms that promote tangible results towards sustainable development. |
Такой диалог был представлен как новшество, отражающее повышенное внимание, которое Комиссия уделяет механизмам, содействующим достижению ощутимых результатов на пути к устойчивому развитию. |
She underscored that her Government was not seeking to pre-empt the intergovernmental discussions on CCPD approval mechanisms that were ongoing in the context of system-wide coherence. |
Директор подчеркнула, что ее правительство не пытается упредить межправительственные дискуссии по механизмам утверждения ОДСП, которые проводятся в контексте повышения общесистемной слаженности. |
Please also indicate the legislative measures taken by the State party to improve the situation of migrants working as domestic servants, who are excluded from the protection mechanisms. |
Просьба указать также, какие законодательные меры были приняты государством-участником для улучшения положения домашней прислуги из числа трудящихся-мигрантов, которая лишена доступа к механизмам защиты. |
When evaluating national preventive mechanisms, the Subcommittee did not apply a classification system like that used for national institutions for the promotion and protection of human rights. |
Подкомитет не применяет к национальным превентивным механизмам систему классификации, подобную той, которая используется в отношении национальных учреждений по поощрению и защите прав человека. |
UNODC published or contributed to a number of guides and handbooks on international cooperation mechanisms that draw on a wide range of expertise. |
ЮНОДК опубликовало или помогло подготовить ряд пособий и справочников по механизмам международного сотрудничества, в основу которых положен опыт, накопленный в различных областях. |