Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмам

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмам"

Примеры: Mechanisms - Механизмам
Implementation of the Copenhagen outcomes may require support for existing and new mechanisms, the processing of existing and new information streams, and enhanced support for the review of information. Осуществление итогов Копенгагенской конференции может потребовать оказания поддержки существующим и новым механизмам обеспечения, обработки имеющихся и новых информационных потоков и усиления поддержки деятельности по рассмотрению информации.
Ad hoc expert group meeting on slum upgrading and prevention policies and mechanisms and on negotiated resettlement and alternatives to forced eviction (2) [2] а) Совещание специальной группы экспертов по политике и механизмам модернизации и предотвращения образования трущоб и по договорному переселению и альтернативам принудительному выселению (2) [2]
The new country programme of cooperation will provide much-needed support in educating children and women, protecting children from attacks, supporting the monitoring and reporting mechanisms for children in armed conflict, preventing children from exploitative work, and revising the juvenile code. Новая страновая программа сотрудничества позволит обеспечить столь необходимую поддержку в обучении детей и женщин, защите детей от нападений, содействии механизмам наблюдения и отчетности в отношении детей, находящихся в условиях вооруженных конфликтов, предотвращении эксплуатации детского труда и пересмотре кодекса по делам несовершеннолетних.
Land consolidation processes presented a political challenge that needed to be addressed by democratic and good governance tools, especially decisions on voluntary and compulsory mechanisms to promote the merging of parcels, which could be allocated through market-driven forces or through government regulation. Процессы консолидации земель являются политической задачей, решать которую следует с использованием инструментов демократии и надлежащего управления, в особенности путем принятия решений по добровольным и обязательным механизмам поощрения объединения участков, которые могут реализовываться с использованием рыночных сил или правительственных нормативных актов.
However, in cases of children released through Government mechanisms, the country task force is not yet able to verify their release, as it has not been given addresses or other contact details, or the permission to access these children for follow-up purposes. Однако, что касается детей, освобожденных благодаря созданным правительством механизмам, то Страновой целевой группе еще не удалось проверить их освобождение, поскольку она не получила ни адресов, ни другой контактной информации, ни разрешения на проведение встреч с этими детьми в целях проверки.
Moreover, in countries such as Afghanistan, Burundi and Sierra Leone, as much as 80 per cent of the population have recourse to customary and traditional dispute resolution and community mediation mechanisms. Кроме того, в таких странах, как Афганистан, Бурунди и Сьерра-Леоне, до 80 процентов населения обращаются за помощью к обычным и традиционным механизмам урегулирования споров и общинным посредническим механизмам.
Jointly with the European Commission and the Slovenian Presidency of the Euro-Mediterranean Partnership, the Branch organized a Euro-Mediterranean workshop on the mechanisms of international cooperation in criminal matters pertaining to counter-terrorism, held in Rabat on 5 and 6 May. При содействии Европейской комиссии и председательствовавшей в Европейско-средиземноморском партнерстве Словенией был организован Европейско-средиземноморский семинар по механизмам международного сотрудничества в области уголовного правосудия в связи с борьбой с терроризмом, который прошел в Рабате 5 и 6 мая.
Many women continue to lack awareness of their rights and the procedures by which to commence legal proceedings, are not empowered to claim their rights and continue to distrust mechanisms of redress. Многие женщины по-прежнему не имеют представления о своих правах и процедурах возбуждения разбирательств, не имеют возможности воспользоваться своими правами и продолжают испытывать недоверие к механизмам правовой защиты.
I call upon the parties to ensure credible popular consultations in Blue Nile and South Kordofan States and to commit themselves to mechanisms to implement their results beyond the interim period set in the Comprehensive Peace Agreement. Я призываю стороны обеспечить проведение в штатах Голубой Нил и Южный Кордофан всенародных опросов, внушающих доверие, и заявить о своей приверженности механизмам, призванным обеспечить претворение в жизнь результатов этих опросов по окончании переходного периода, предусмотренного Всеобъемлющим мирным соглашением.
I will support initiatives to strengthen the development approach to the rule of law, promote capacity-building of justice and security institutions, and integrate support for access to justice and transitional justice mechanisms, while encouraging joint approaches under United Nations leadership in these fields. Я буду поддерживать инициативы по усилению подхода на основе целей развития к верховенству права, поощрению создания потенциала институтов в области правосудия и безопасности и интеграции поддержки в отношении доступа к механизмам правосудия и правосудия переходного периода, развивая совместные подходы под руководством Организации Объединенных Наций в этих областях.
UNAMID monitored areas of increased tension and worked with the Darfur Peace and Reconciliation Council and Native Administration, thereby providing support to traditional reconciliation mechanisms and enhancing their capacity to resolve conflict. ЮНАМИД следила за обстановкой в зонах повышенной напряженности и работала с Дарфурским советом по вопросам мира и примирения и местной администрацией, оказывая поддержку традиционным механизмам примирения и расширяя их возможности для урегулирования конфликтов.
It is therefore paramount that the ruling and opposition parties demonstrate flexibility and goodwill to reach consensus on modalities for the holding of the legislative elections and for the building of public confidence in electoral mechanisms and institutions. В этой связи исключительно важно, чтобы правящая и оппозиционные партии продемонстрировали гибкость и добрую волю для достижения консенсуса в отношении условий проведения выборов в законодательные органы и укрепления доверия общественности к механизмам и институтам по проведению выборов.
(a) Training on available funding mechanisms and sources of funding and on issues of co-financing; а) подготовка кадров по имеющимся механизмам финансирования и источником финансирования, а также по вопросам софинансирования;
The Chair then explained the Task Force work to date in the area, including the provision of a report to the Working Group on Strategies and Review commenting the mechanisms proposed by the EU. Затем он рассказал о текущей работе Целевой группы в этой области, включая представление доклада Рабочей группе по стратегиям и обзору, содержащим комментарии по механизмам, предлагаемым ЕС.
Following discussions on the possible inclusion of flexibility mechanisms in the revised Gothenburg Protocol, and the need to provide technical support to the Working Group on Strategies and Review, the Task Force agreed to form a flexibility mechanism ad hoc group. В соответствии с результатами обсуждений о возможном включении механизмов гибкости в пересмотренный Гётеборгский протокол, а также в свете необходимости оказать техническую помощь Рабочей группе по стратегиям и обзору Целевая группа постановила учредить специальную группу по механизмам гибкости.
The group would be tasked with reviewing the technical implications of a range of different options relating to flexibility mechanisms, and provide technical support to the Working Group on Strategies and Review as appropriate. Этой группе будет поручено провести анализ технических последствий различных вариантов, относящихся к механизмам гибкости, а также, при необходимости, оказать техническую помощь Рабочей группе по стратегиям и обзору.
Discussions on the property issue have focused on the establishment of a property commission, mechanisms for exchange, the extent of restitution and types of compensation. В рамках обсуждения вопросов собственности особое внимание уделяется работе по созданию комиссии по вопросам собственности, механизмам обмена, объему реституции и видам компенсации.
Switzerland welcomed the establishment of the Truth Commission, the creation of new entities entrusted with promoting human rights, the issuance of a standing invitation to international human rights mechanisms, and the proposal for the opening of an OHCHR office. Швейцария приветствовала учреждение Комиссии по установлению истины, создание новых учреждений, ведающих поощрением прав человека, направление постоянного приглашения международным правозащитным механизмам, а также предложение об открытии отделения УВКПЧ.
Building on the previous year's text, the draft resolution encouraged treaty body monitoring mechanisms and special procedure mandate holders to pay more attention to the situation of older persons so as to strengthen the promotion and protection of their human rights. Новый проект резолюции, основанный на тексте резолюции прошлого года, рекомендует механизмам контроля договорных органов и мандатариям специальных процедур уделять больше внимания положению пожилых людей в целях дальнейшего укрепления и защиты их прав человека.
The legal and institutional mechanisms put in place over the last 10 years had improved the situation of children in Niger; but, even though it devoted a substantial part of its resources to the welfare of its children, much remained to be done. Благодаря созданным за последние 10 лет правовым и институциональным механизмам положение детей в Нигере улучшилось, но, несмотря на то, что страна выделяет значительную часть своих ресурсов на обеспечение благополучия детей, многое еще предстоит сделать.
Women and men should have equal access to information, training, financial instruments and mechanisms, and equal access to commercial approaches to climate change. Мужчины и женщины должны иметь равный доступ к информации, профессиональной подготовке, финансовым инструментам и механизмам, а также равный доступ к коммерческим подходам к изменению климата.
On 27 and 28 September 2010, OHCHR supported the organization of a workshop in Dakar, Senegal, on regional human rights mechanisms and NHRIs for NHRIs in North and West Africa. 27 и 28 сентября 2010 года УВКПЧ поддерживало организацию рабочего совещания в Дакаре, Сенегал, посвященного региональным правозащитным механизмам и НПЗУ и предназначенного для НПЗУ Северной и Западной Африки.
On 30 July 2010 in Pretoria, OHCHR participated in a workshop for East and Southern Africa NHRIs on human rights mechanisms in Africa, organized by the Network of African NHRIs and UNDP. 30 июля 2010 года в Претории УВКПЧ участвовало в рабочем совещании для НПЗУ стран восточной и южной частей Африки, которое было посвящено правозащитным механизмам в Африке и было организовано Сетью африканских НПЗУ и ПРООН.
Given the absence of an internationally agreed definition of innovative financing, the amounts raised by innovative finance mechanisms differ according to what is classified as "innovative finance". З. Ввиду отсутствия согласованного на международном уровне определения понятия «инновационное финансирование», объемы средств, мобилизуемые благодаря инновационным механизмам финансирования, отличаются между собой в зависимости от того, какой смысл вкладывается в понятие «инновационное финансирование».
4.7 The author had access to all the mechanisms provided for in the Constitution and in the law, and at no point was he restricted in his right to apply to judicial bodies or to exercise the remedies he considered viable to assert his claims. 4.7 Автору был предоставлен доступ ко всем механизмам, предусмотренным Конституцией и законодательством, и его право на обращение в судебные органы и использование тех средств судебной защиты, которые он считал адекватными для поддержки своих требований, никогда не подвергалось каким-либо ограничениям.