Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмам

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмам"

Примеры: Mechanisms - Механизмам
The General Assembly recognized this issue and put forward the question as to whether or not it would be appropriate to grant consultants and individual contractors access to existing internal justice mechanisms or to set up a separate justice system for that purpose. Генеральная Ассамблея признала наличие этой проблемы и поставила вопрос о том, целесообразно ли предоставлять консультантам и индивидуальным подрядчикам доступ к существующим внутренним механизмам отправления правосудия или же стоит создать для этой цели отдельную систему отправления правосудия.
In addition to multi-stakeholder mechanisms, bilateral agreements could be arranged between producers and users (e.g. between the national statistical office and the ministry for ICT) for detailed implementation aspects of the survey, including the funding of operations. В дополнение к механизмам с участием многих заинтересованных сторон могли бы заключаться двусторонние соглашения между органами, готовящими данные, и пользователями (например, между национальным статистическим управлением и министерством ИКТ) по конкретным аспектам осуществления обследования, включая финансирование мероприятий.
On 5 and 6 December 2013, in the context of the European Union-NGO Forum on Human Rights, a staff member supporting her mandate participated in a round table on national public policies and protection mechanisms for human rights defenders, which took place in Brussels. 5-6 декабря 2013 года в контексте Форума Европейского союза - НПО по правам человека один из сотрудников, оказывающий ей поддержку в выполнении ее мандата, принял участие в круглом столе по национальной государственной политике и механизмам защиты правозащитников, который проходил в Брюсселе.
(c) Enrich the process of lasting reconciliation with the values, mechanisms and traditional practices of peaceful coexistence, linking national unity in with the Ivorian people's heritage of diversity; с) поддерживать процесс устойчивого примирения благодаря ценностям, механизмам и традиционной практике совместного существования, опираясь на наследие, выражающееся в многообразии ивуарского народа, и добиваясь национального единства;
The Committee trusts that efforts will be made to address this matter urgently and to promote staff confidence in the complaint and response mechanisms so that they feel reassured about coming forward with complaints. Комитет полагает, что будут предприниматься усилия для безотлагательного решения данной проблемы и повышения доверия сотрудников к механизмам подачи жалоб и реагирования на них, с тем чтобы те увереннее чувствовали себя в отношении подачи жалоб.
Thus, while his delegation welcomed the adoption of a common methodology for conducting the management assessment exercise, the consolidation of results-based management in the United Nations and the use of benchmarks, it believed that more emphasis should be placed on follow-up mechanisms. В связи с этим, хотя делегация его страны приветствует принятие общей методологии проведения оценок управления, укрепление системы управления в Организации Объединенных Наций, основанной на конкретных результатах, и применение базовых показателей, она считает, что больше внимания необходимо уделять механизмам осуществления принятых решений.
It was also noted in this context that existing mechanisms and institutions needed to apply a multisectoral and integrated approach to management and cooperate and coordinate to that end, thus moving away from their current sectoral approach. В этой связи было также отмечено, что существующим механизмам и институтам необходимо применять многоотраслевой и комплексный подход к управлению, а также сотрудничать и координироваться в этом направлении, отказываясь от нынешнего узкоотраслевого подхода.
Incorporating macroeconomic policies affecting exchange rates into trade negotiations would require either that the WTO acquire the technical capacity (and mandate) to analyze and adjudicate relevant national policies or that the IMF join the dispute-settlement mechanisms that accompany trade treaties. Включение темы макроэкономической политики, влияющей на валютные курсы, в торговые переговоры потребует либо создания в ВТО технических мощностей (и получение мандата) для анализа и оценки соответствующей политики государств, либо подключения МВФ к механизмам разрешения споров, которые предусмотрены торговыми соглашениями.
The United Nations human rights monitoring bodies and mechanisms and the ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations should regularly request information from States parties on the status and conditions of women migrant workers and on programmes and services for women migrant workers. Органам и механизмам Организации Объединенных Наций, отвечающим за наблюдение за соблюдением прав человека, и Комитету экспертов по применению конвенций и рекомендаций МОТ следует регулярно запрашивать у государств-участников информацию о положении и условиях трудящихся женщин-мигрантов, и программах и службах, функционирующих в их интересах.
The Guidelines, which cover, inter alia, matters relating to judicial autonomy, funding, training, ethics and accontability mechanisms, will be proposed for consideration by the Commonwealth Heads of Government meeting and for effective implementation by member countries of the Commonwealth. Эти руководящие принципы, которые, в частности, охватывают вопросы, относящиеся к независимости, финансированию, подготовке и этическим принципам в области судебной системы и механизмам отчетности, будут предложены для рассмотрения совещанию глав правительств стран Содружества и практического применения странами - членами Содружества.
The relationship within the donor community at the field level has been considerably improved by locally established United Nations/donor consultation mechanisms in some countries, often linked with thematically oriented teams which have given a prominent role to the related United Nations organizations present in the field. Отношения с донорами на местном уровне были существенно улучшены благодаря созданным в некоторых странах местным консультационным механизмам Организации Объединенных Наций/до-норов, зачастую связанных с тематически ориен-тированными группами, которые обеспечили важ-ную роль соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций, представленных на местах.
Work accomplished and to be undertaken: The secretariat has started preparations to provide concise information on the common elements of the regional environmental conventions and protocols on implementation, compliance monitoring and enforcement procedures and experiences/plans regarding follow-up mechanisms. Проделанная и предстоящая работа: Секретариат начал подготовку к представлению краткой информации по общим элементам региональных конвенций и протоколов в области охраны окружающей среды, касающимся осуществления, контроля за соблюдением и процедур вступления в силу, а также об опыте/планах, относящихся к механизмам осуществления последующей деятельности.
The Government of the Sudan will continue to work with an open mind and in a spirit of commitment and to respect the African mechanisms in order to resolve the problems between us and Chad. Правительство Судана будет продолжать свои усилия, в духе непредвзятого подхода и приверженности и уважения к африканским механизмам, чтобы решить проблемы, существующие между нами и Чадом. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Чада.
Although it is not codified in a convention, mention might also be made of a proposal by the Euro-Atlantic Partnership Council of NATO in a ministerial session in December 1997 to create, as a complement to OCHA coordinating mechanisms, a Euro-Atlantic disaster response coordination centre. Можно упомянуть также о предложении, сделанном Советом евроатлантического партнерства Организации Североатлантического договора на министерской сессии в декабре 1997 г.: создать в дополнение к координационным механизмам Управления по координации гуманитарных вопросов Евро-атлантический центр по координации ликвидации бедствий.
The themes identified for the seminar focused on the various mechanisms within States to enable political participation of minorities, and the non-institutional conditions which provide an enabling environment for minorities to participate effectively. В темах, определенных для обсуждения на семинаре, главное внимание было уделено различным внутригосударственным механизмам, позволяющим обеспечить участие меньшинств в политической жизни, а также не-институциональным условиям, формирующим благоприятную среду для активного участия меньшинств.
In particular, Netherlands noted that it expects the domestic policies and off-shore emissions reductions through the Kyoto mechanisms to contribute almost equal shares to the emission reductions needed to achieve its Kyoto target. Так, Нидерланды отметили, что они рассчитывают на то, что их национальная политика и снижение офшорных выбросов благодаря механизмам Киотского протокола будут почти в равной степени способствовать достижению их целевых показателей по Киотскому протоколу.
In all recent Partnership-related discussions, it is widely acknowledged that the level of African commitment to the processes and mechanisms of good governance, including a peer review system, will ultimately determine the success of the initiative. В ходе всех последних связанных с Партнерством обсуждений было признано, что успешность осуществления этой инициативы в конечном итоге будет зависеть от степени приверженности стран Африки данным процессам и механизмам благого правления, включая систему коллегиального обзора, что в конечном итоге определит успех данной инициативы.
If the tools for coordination and programming of the United Nations system are to be put at the service of dialogue and cooperation with the African countries, the major challenge consists of adopting those tools and mechanisms to NEPAD and to the national priorities of the countries concerned. Если мы действительно хотим, чтобы механизмы координации и подготовки программ системы Организации Объединенных Наций были поставлены на службу диалогу и сотрудничеству с африканскими странами, то основной задачей будет адаптирование этих инструментов к механизмам НЕПАД и к национальным приоритетам соответствующих стран.
What is significant about this is that it makes the enforcement of the right to food, and other economic, social and cultural rights, much weaker than the current mechanisms which govern civil and political rights. В этой связи примечательно, что тем самым обеспечение права на питание, а также других экономических, социальных и культурных прав, по своей эффективности значительно уступает действующим механизмам, которые регламентируют гражданские и политические права.
Another delegation said that the note did not adequately reflect collaboration with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and that the proposed strategies did not give importance to other collaboration mechanisms such as sector investment programmes (SIPs) and sector-wide programmes (SWAPs). По мнению еще одной делегации, в записке было неадекватно отражено сотрудничество с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), а в предлагаемых стратегических направлениях работы не придается значения другим механизмам сотрудничества, таким, как программы инвестиций по секторам и общесекторальные программы.
In addition to the various existing joint-action mechanisms involving the government and associations and NGOs, the Ministry for the Advancement of Women, Children and Families has set up a steering committee to guide the process of family law reform. В дополнение к уже существующим механизмам координации деятельности, в которых свое участие принимают правительство, ассоциации и НПО, министерство по делам женщин, детей и семьи учредило Комитет по регулированию процесса реформы семейного права.
The inventive modular gearbox provided with coaxial shafts relates to mechanical engineering, in particular to step-by-step gear-changing mechanisms and can be used for transport and agriculture mechanical engineering, for machine-tool building etc. Модульная коробка передач с соосными валами относится к машиностроению, а именно к механизмам ступенчатого переключения скоростей и может использоваться в транспортном, сельскохозяйственном машиностроении, в станкостроении и других отраслях.
After this first phase of awareness-raising activities, OPE has turned its attention more squarely on promoting mechanisms in different government departments to help the Government face the challenges of gender mainstreaming as well as fulfilling some of the basic prerequisites for effective gender mainstreaming. В ходе этого первого этапа просветительской работы УПМР уделяло пристальное внимание механизмам обеспечения равенства в различных государственных ведомствах, с тем чтобы помочь правительству решить задачу внедрения гендерного подхода и создания основных предпосылок для обеспечения эффективности этой работы.
More than 30 years of armed conflict in the country have left a legacy of human rights violations, impunity and a climate of fear and intimidation which hampers the confidence of the population in the ability of procedures and mechanisms to ensure respect for human rights. В результате вооруженного конфликта, терзавшего Гватемалу более 30 лет, в стране систематически нарушаются права человека, царит обстановка безнаказанности, страха и террора, что отнюдь не способствует росту доверия населения к процедурам и механизмам, призванным обеспечивать соблюдение прав человека.
Forcing all States to pay when many would not become parties to the protocol was unfair. Moreover, the protocol would compete with the Committee against Torture and other human rights mechanisms for limited United Nations resources and thereby weaken existing measures to combat torture. Кроме того, протокол будет создавать конкуренцию Комитету против пыток и другим механизмам по правам человека в том, что касается использования ограниченных ресурсов Организации Объединенных Наций, и тем самым будет подрывать эффективность имеющихся средств борьбы против пыток.