Mr. PETERSEN (Subcommittee on the Prevention of Torture) said that there was good reason to accord priority to the national preventive mechanisms. |
Г-н ПЕТЕРСЕН (Подкомитет по предупреждению пыток) говорит, что есть достаточные основания для того, чтобы уделять первоочередное внимание национальным превентивным механизмам. |
The Subcommittee should describe, on the basis of its experience to date, the difference between preventive and reactive mechanisms and their respective effectiveness in achieving the objectives of the Optional Protocol. |
Подкомитету следует на основе уже накопленного опыта рассказать о различии между превентивными и реактивными механизмам и их соответствующей эффективности в достижении целей Факультативного протокола. |
Normally, those mechanisms took over when local remedies were exhausted, provided such remedies were available and not unduly prolonged. |
Как правило, к таким механизмам прибегают в тех случаях, когда уже исчерпаны средства правовой защиты на местах, при условии, что такие меры защиты имеются в наличии и их принятие не связано с неоправданными задержками. |
I would like to call on all of them to continue supporting the African Union mechanism as well as the regional mechanisms and peacekeeping operations in Africa. |
Я хотел бы призвать их всех продолжать оказывать поддержку этому механизму Африканского союза, а также другим региональным механизмам и миротворческим операциям в Африке. |
Nominated by the Subcommittee to prepare an analysis of national preventive mechanisms in different regions as a basis for the Subcommittee's consideration of measures to help States implement its guidelines. |
Кроме того, получил от Подкомитета поручение подготовить аналитический документ по национальным механизмам предупреждения, существующим в различных регионах, с тем чтобы на его основе Подкомитет мог изучить вопрос о том, какие меры надлежит принять для оказания помощи государствам в применении руководящих принципов. |
Consequently, the authorities, and indeed every public official, have the obligation to report such irregularities to the mechanisms described below. |
Именно по этой причине как власти, так и любое государственное должностное лицо обязаны вскрывать такого рода нарушения, прибегая к механизмам, которые будут указаны ниже. |
This internal and external accountability system will ensure that there are effective remedies for individuals, with meaningful access to redress mechanisms. |
Эта система внутриведомственной и внешней подотчетности обеспечит эффективное функционирование средств защиты частных лиц и откроет реальный доступ к механизмам получения возмещения. |
A training, procedural and advice manual is being designed, in cooperation with Danish organizations, to assist mechanisms involved in the work of investigating and preventing torture and safeguarding victims. |
В сотрудничестве с датскими организациями было разработано руководство по подготовке кадров, процедурам и консультированию для содействия механизмам, занимающимся расследованием и предотвращением пыток и обеспечением безопасности жертв. |
The State also desires to establish permanent institutions that would ensure timely submission of human rights reports, both to international and regional human rights mechanisms. |
Государство также хотело бы создать постоянные учреждения, которые обеспечивали бы своевременное представление докладов по правам человека международным и региональным механизмам по правам человека. |
The UN special procedures are important components of the international human rights regime, and in line with its policy of close cooperation, Norway has issued a standing invitation to these mechanisms. |
Специальные процедуры Организации Объединенных Наций являются важными компонентами международного правозащитного режима, и в соответствии со своей политикой тесного сотрудничества Норвегия направила этим механизмам постоянно действующие приглашения. |
Rental tenure could be made more secure with appropriate legislation to protect tenants against abusive evictions, as well as to expand access to affordable, controlled and subsidized rent mechanisms. |
Надежность аренды можно повысить посредством принятия соответствующего законодательства, защищающего квартиросъемщиков от необоснованного выселения и расширяющего доступ к недорогим, контролируемым и субсидируемым механизмам аренды жилья. |
A major barrier to victims' accessing available mechanisms, from the company or industry to the national and international levels, is the sheer lack of information available about them. |
Основным барьером на пути доступа потерпевших к имеющимся механизмам на различных уровнях, начиная от уровня компании или отрасли и вплоть до национального и международного уровней, является не более чем отсутствие в них возможности получить соответствующую информацию. |
Providing access to prompt, effective and independent remedial mechanisms, established through judicial, administrative, legislative and other appropriate means |
предоставления доступа к оперативным, эффективным и независимым механизмам правовой защиты, созданным на основе судебных, административных, законодательных и других соответствующих средств; |
International human rights mechanisms have a key role to play in this regard by constantly holding Member States accountable for their commitments and by monitoring their performance. |
Одну из ключевых функций в данной области предстоит сыграть международным правозащитным механизмам, которые будут держать под постоянным контролем выполнение государствами-членами взятых на себя обязательств и осуществлять мониторинг эффективности их деятельности. |
International human rights law attaches importance to mechanisms and measures to ensure human rights but does not impose any single model. |
В системе международного права в области прав человека придается большое значение механизмам и мерам по обеспечению прав человека, но не установлено какой-либо единой модели. |
OHCHR Colombia is organizing a seminar on international mechanisms of criminal responsibility to raise awareness about the use of the International Criminal Court to be held in November 2009. |
Отделение УВКПЧ в Колумбии находится в процессе организации семинара по международным механизмам обеспечения уголовной ответственности, который запланирован на ноябрь 2009 года, чтобы повысить осведомленность об использовании возможностей Международного уголовного суда. |
Extend an open and ongoing invitation to all human rights mechanisms to visit the country (Mexico); |
предоставить всем правозащитным механизмам открытое и постоянно действующее приглашение для посещения страны (Мексика); |
The report describes the support given to the work of the Council and its mechanisms, focusing on the universal periodic review and the special procedures. |
В настоящем докладе говорится о поддержке, оказанной деятельности Совета и его механизмам, и делается акцент на универсальном периодическом обзоре и специальных процедурах. |
The Meeting recommended the consideration of measures to decriminalize non-violent petty offences and to strengthen access to justice and public defence mechanisms as well as the use of restorative justice processes in criminal proceedings. |
Совещание рекомендовало рассмотреть меры по декриминализации мелких правонарушений, не связанных с насилием, и расширять доступ к правосудию и механизмам государственной защиты, а также использованию в уголовном производстве процессов реституционного правосудия. |
In particular, it did not believe that such resolutions should be used to direct subsidiary mechanisms of the Human Rights Council as envisaged in paragraph 36. |
В частности, делегация Новой Зеландии не считает, что подобного рода резолюции должны использоваться для того, чтобы давать указания вспомогательным механизмам Совета по правам человека, как это делается в пункте 36 постановляющей части. |
It also recommends that women migrant workers in domestic service have access to mechanisms for bringing complaints against employers. |
Кроме того, он рекомендует предоставить женщинам из числа трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, доступ к механизмам подачи жалоб на своих работодателей. |
Whichever approach can be recommended at present in addition to the existing mechanisms should therefore not preclude the possibility of further remedies as may be required to ensure credible accountability. |
Таким образом, какой бы подход ни был рекомендован на данном этапе в дополнение к существующим механизмам, он не должен исключать возможность использования других мер правовой защиты, которые могут потребоваться для обеспечения реального привлечения к ответственности. |
Representatives of ILO and UNESCO in relation to complaints mechanisms within the mandates of these organizations; |
представителей МОТ и ЮНЕСКО, имеющих отношение к механизмам рассмотрения жалоб согласно мандатам этих организаций; |
(b) Information suggesting that serious conflicts of interest prevent the existing complaints mechanisms from undertaking effective, impartial investigations into complaints received; |
Ь) наличием информации, позволяющей предположить, что наличие серьезных конфликтов интересов не позволяет имеющимся механизмам рассмотрения жалоб проводить эффективные и беспристрастные расследования по полученным жалобам; |
The Cooperative Mechanisms Programme supported the efforts of Parties relating to the implementation of the part of the Marrakesh Accords which deals with the mechanisms under the Kyoto Protocol. |
Программа по совместным механизмам оказывала поддержку усилиям Сторон, направленным на осуществление той части Марракешских договоренностей, которая посвящена механизмам согласно Киотскому протоколу. |