In relation to the non-governmental organizations concerned, the grant management system will ensure proper feedback mechanisms with respect to past performance of implementing partners. |
Что касается соответствующих неправительственных организаций, то оценка результатов прошлой деятельности партнеров-исполнителей будет обеспечиваться благодаря надлежащим механизмам обратной связи в рамках системы управления субсидиями. |
In either case, the potential role of stakeholders, such as civil society groups, in such mechanisms should be further explored. |
В любом случае необходимо дополнительно изучить потенциальную роль заинтересованных сторон, таких как группы гражданского общества, применительно к таким механизмам. |
Guaranteeing de jure access to judicial and adjudicatory mechanisms is not sufficient to ensure that all individuals have de facto access to justice. |
Предоставления юридических гарантий доступа к механизмам судебного и иного урегулирования недостаточно для обеспечения всем лицам фактического доступа к правосудию. |
(c) Capacity to seek remedy also encompasses access to formal and also informal justice mechanisms. |
с) способность обращаться к средствам правовой защиты включает также доступ к официальным и неофициальным механизмам правосудия. |
Where processes fail to pay attention to power relationships, including entrenched hierarchies, patriarchal structures and mechanisms of exclusion, they can perpetuate, or even reinforce, inequalities. |
В тех случаях, когда внимание не уделяется властным взаимоотношениям, в том числе укоренившимся иерархическим и патриархальным структурам и механизмам социальной изоляции, механизмы участия могут вести к увековечиванию или даже усилению неравенства. |
They reiterated their reservations about country-specific mandates, expressed a preference for other mechanisms, in particular the universal periodic review, and urged engagement, dialogue and cooperation. |
Они подтвердили свои оговорки в отношении страновых мандатов и отдали предпочтение другим механизмам, в частности механизму универсального периодического обзора, и настоятельно призвали к развитию взаимодействия, диалога и сотрудничества. |
Training sessions on transitional justice mechanisms were completed, covering 298 representatives of civil society, including those defending victims' rights |
Было проведено 4 учебных занятия, посвященных механизмам отправления правосудия переходного периода, с участием 298 представителей организаций гражданского общества, в том числе тех, которые занимаются защитой прав жертв |
The focus was therefore currently on mechanisms for income distribution, so that all citizens, no matter where or how they lived, could have greater opportunities. |
Поэтому в настоящее время основное внимание уделяется механизмам рас-пределения доходов, с тем чтобы все граждане, независимо от того, где и как они живут, имели возможность получать дополнительные доходы. |
Training for members of the inter-ministerial committee on the drafting of initial and periodic reports for United Nations human rights mechanisms; |
подготовка членов межминистерского комитета по составлению первоначальных и периодических докладов правозащитным механизмам Организации Объединенных Наций; |
Although informal cooperation is a continuous process and can take place in many settings, this report will focus on informal cooperation mechanisms between competition agencies. |
Хотя неформальное сотрудничество является непрерывным процессом и может осуществляться при различных обстоятельствах, в настоящем докладе основное внимание уделяется механизмам неформального сотрудничества между органами по вопросам конкуренции. |
The Committee requests that future reports of the Ethics Office contain additional detail concerning the advice provided on contractual oversight mechanisms for vendors of critical services. |
Комитет просит включать в будущие доклады Бюро по вопросам этики дополнительные подробности, касающиеся предоставленных консультаций по механизмам надзора за исполнением договоров с важнейшими поставщиками услуг. |
Orientation on oversight mechanisms for private security companies was a part of the training |
В программу этого курса входил инструктаж по механизмам надзора за деятельностью частных охранных предприятий |
In Lebanon, UNHCR set an ambitious target of registering 80,000 Syrian refugees in the month of April 2013 alone which was exceeded using enhanced registration mechanisms. |
В Ливане УВКБ поставило перед собой масштабную задачу зарегистрировать 80000 сирийских беженцев только в течение апреля 2013 года, и эту задачу удалось перевыполнить благодаря усовершенствованным механизмам регистрации. |
It was further recommended that the Government grant the Joint Human Rights Office and other independent mechanisms free access to all places of detention. |
Правительству помимо этого было рекомендовано предоставить Совместному отделению по правам человека и другим независимым механизмам беспрепятственный доступ во все места лишения свободы. |
These meetings are held both in Nairobi and on the sidelines of international conferences and summits, focusing on funding mechanisms for gaps in the logistical support package to AMISOM. |
Эти совещания, в ходе которых главное внимание уделяется механизмам финансирования для восполнения пробелов в пакете мер материально-технической поддержки АМИСОМ, проводятся в Найроби, либо организуются в рамках различных международных конференций и встреч на высшем уровне. |
Conduct of a communications campaign on United Nations human rights mechanisms to enhance the watchdog capabilities of national media |
Проведение коммуникационных кампаний, посвященных механизмам Организации Объединенных Наций в области прав человека, для повышения надзорного потенциала национальных средств массовой информации |
UNOCI will also continue to actively support the mechanisms to prevent, mitigate or resolve conflict, in particular at the local level. |
ОООНКИ будет также оказывать активную помощь механизмам для предотвращения и урегулирования конфликтов или смягчения их последствий, в частности на местном уровне. |
The recommendation of the Commission on mechanisms of assistance in relation to reservations to treaties, which could be composed of experts working in their personal capacity, required further discussion. |
Необходимо дальнейшее обсуждение рекомендации Комиссии по механизмам оказания помощи в связи с оговорками к договорам, куда могут входить эксперты в своем личном качестве. |
In that context, UNODC organized a regional workshop in South-East Asia and consultations with national experts from China on data collection and reporting mechanisms. |
В этом контексте ЮНОДК организовало региональный практикум в Юго-Восточной Азии и консультации с национальными экспертами Китая, посвященные механизмам сбора и представления данных. |
The present section describes some global and regional initiatives relating to the coordination of statistical training that the Working Group considered in its discussions on strategies and mechanisms. |
В настоящем разделе излагаются некоторые глобальные и региональные инициативы, относящиеся к координации статистической подготовки, которые Рабочая группа рассмотрела в ходе дискуссий по стратегиям и механизмам. |
(c) Providing continued advisory guidance on mechanisms to sustain the core infrastructure and delivery capacity of UNODC; |
с) предоставления на постоянной основе консультативных услуг и рекомендаций по механизмам поддержания основной инфраструктуры и потенциала практической деятельности ЮНОДК; |
One of the main challenges is that indigenous peoples in these regions do not have access to mechanisms to ensure the protection of their rights. |
Одной из главных трудностей, с которыми сталкиваются коренные народы в этих регионах, является отсутствие доступа к механизмам, обеспечивающим защиту их прав. |
As shown in figure 4, contributions for all other resources funding mechanisms, such as management service agreements, the Junior Professional Officers programme and UNV, dropped compared to 2010. |
Как показано на диаграмме 4, объем взносов в счет всех прочих ресурсов по таким механизмам финансирования, как соглашения об управленческом обслуживании, программа для младших сотрудников категории специалистов и ДООН, сократился по сравнению с 2010 годом. |
Facilitate women's access to the mechanisms of justice, including the provision of translation into different languages as required, free legal assistance and advocacy. |
Расширить для женщин доступ к механизмам правосудия, а также при необходимости обеспечить перевод на различные языки, бесплатную правовую помощь и услуги адвоката. |
The Indonesian reporting process to the treaty bodies as well as to other Human Rights Council mechanisms are carried out by an inter-agency taskforce coordinated by the Ministry of Foreign Affairs. |
Процесс представления Индонезией докладов договорным органам, а также другим механизмам Совета по правам человека, осуществляется межведомственной целевой рабочей группой, работу которой координирует Министерство иностранных дел. |