Through these mechanisms Police have confidence Tasers are used appropriately in accordance with legal requirements and policy directives. |
Благодаря этим механизмам полиция испытывает уверенность в том, что электрошокеры применяются надлежащим образом в соответствии с требованиями нормативно-правовых актов и установленных обязательных процедур. |
The tracking of adherence to internationally agreed frameworks for harmonization and alignment could be enhanced through participatory review mechanisms and a scorecard-style accountability tool. |
Контроль за реализацией принятых на международном уровне программ согласования и взаимной увязки можно улучшить благодаря механизмам обзора с участием нескольких сторон и инструментам конкретной отчетности. |
And they must assume such responsibilities in crisis situations where established coping mechanisms and survival strategies have been seriously undermined. |
Кроме того, они должны выполнять эти обязанности в кризисных ситуациях, когда традиционным механизмам обеспечения насущных потребностей нанесен серьезный ущерб и само выживание становится весьма проблематичным. |
Special attention should be paid to the rapidly developing forest-climate change mechanisms such as REDD. |
Особое внимание следует уделить таким быстро формирующимся механизмам увязывания лесохозяйственной деятельности и проблемы изменения климата, как сокращение выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов. |
Those instruments include taxes, tradable permits, deposit-refund systems and other market-based mechanisms. |
К таким механизмам относятся налоги, продажа лицензий, системы залогов и расчетов и другие рыночные механизмы. |
The most recent e-forums were related to benefit-sharing mechanisms for hydrological environmental services in the Andes. |
Прошедшие совсем недавно электронные форумы были посвящены механизмам совместного использования выгод от экологических услуг, связанных с гидрологическим режимом в Андах. |
When addressing MYPOW topics, forest related regional and sub-regional mechanisms should take into account their regional specificities. |
При рассмотрении тем, включенных в многолетнюю программу работы, региональным и субрегиональным механизмам, занимающимся лесной проблематикой, следует учитывать специфику своего региона. |
Elsewhere, UNICEF raised awareness through support to subnational partners, parliamentary budget-monitoring mechanisms or the publication of studies. |
В других странах ЮНИСЕФ распространял информацию путем оказания поддержки субнациональным партнерам и парламентским механизмам бюджетного контроля или путем публикации исследований. |
China attached great importance to the international and regional mechanisms for cooperation in combating drug-related crime, and played an active part in them. |
Китай придает большое значение международным и региональным механизмам сотрудничества в области борьбы с преступлениями, связанными с наркотиками, и активно участвует в их деятельности. |
Accountability should be a cornerstone of the post-2015 development agenda, with emphasis on mechanisms to hold Governments accountable to their commitments. |
Ответственность должна стать краеугольным камнем в повестке дня в области развития на период после 2015 года, при этом особое внимание следует уделять механизмам, которые заставляют правительства отвечать за выполнение своих обязательств. |
Innovative financing mechanisms are estimated to have generated $37 billion in revenues for climate change and environment, mostly from carbon emission trading. |
По оценкам, благодаря механизмам инновационного финансирования было мобилизовано 37 млрд. долл. США в виде поступлений на решение проблем изменения климата и охраны окружающей среды, главным образом в результате торговли квотами на выбросы углеродных соединений. |
A further suggestion was made that the draft instrument should also encourage parties to conciliate before resorting to more adversarial dispute settlement mechanisms. |
Еще одно мнение состояло в том, что в проект документа следует также включить положения, побуждающие стороны использовать согласительные процедуры до обращения к другим механизмам регулирования споров, в большей мере предполагающим тяжбу сторон. |
The government also promised to maintain open access to international human rights mechanisms and tackle the use of torture. |
Правительство также пообещало обеспечить свободный доступ к международным правозащитным механизмам и приступить к решению проблемы пыток. В августе стало известно о разработке новой Национальной программы защиты прав человека. |
For example, investment project proposals could be submitted to the EE21 financing mechanisms or investment fund that is currently under consideration. |
Так, например, инвестиционные проектные предложения можно было бы представлять механизмам финансирования проекта "Энергетическая эффективность - XXI" или же инвестиционному фонду, вопрос о котором в настоящее время рассматривается. |
While mandatory funding mechanisms are difficult to agree, experience with most voluntary financing arrangements has not always been satisfactory. |
Хотя с достижением согласия по механизмам обязательного финансирования связаны значительные трудности, опыт, накопленный до настоящего времени в области разработки большинства процедур добровольного финансирования, свидетельствует о том, что не во всех случаях удавалось достигать удовлетворительных результатов. |
It was necessary for financial mechanisms to provide incentives for climate-friendly solutions and disincentives (high prices) for carbon-intensive systems. |
Финансовым механизмам необходимо обеспечивать стимулы для проведения в жизнь не наносящих вреда климату решений и ставить в неблагоприятные условия (высокие цены) системы, ориентированные на активное использование углеродов. |
It has also extended an open standing invitation to all international human rights mechanisms for unrestricted visits. |
Наряду с этим, страна разослала всем международным механизмам по правам человека постоянно действующее приглашение на беспрепятственное посещение ее территории без каких бы то ни было ограничений. |
In all countries visited, he observed the detention of persons without prospect of removal, and a quasi-total absence of meaningful alternatives to detention mechanisms. |
Во всех посещенных им странах он отмечал задержание лиц, не подпадающих под процедуру высылки, и практически полное отсутствие эффективных альтернатив механизмам задержания. |
The Special Rapporteur regrets that so far the conditions on the ground have not allowed the mechanisms concerned to carry out the mission called for by the Commission. |
Специальный докладчик выражает сожаление по поводу того, что пока условия на местах не позволяют соответствующим механизмам осуществить миссию, предусмотренную Комиссией. |
In view of the severely limited access to formal finance there is a strong case for supporting informal/non-conventional financing mechanisms. |
Ввиду крайне ограниченного доступа к официальным источникам финансирования существует острая необходимость в оказании поддержки неофициальным/нетрадиционным механизмам финансирования. |
Various hypotheses exist in the literature on the behavioural mechanisms, although no firm conclusions can be drawn. |
Одной из причин этого является отсутствие соответствующих научных исследований, посвященных поведенческим механизмам. |
There is a need for some regional and sub-regional mechanisms to receive guidance from UNFF to support the development of their forest related agendas and activities. |
Региональным и субрегиональным механизмам необходима консультационная помощь со стороны ФЛООН в разработке их программ и мероприятий по лесной проблематике. |
The powers which are to be given to national prevention mechanisms in accordance with the Protocol are consistent with the mandate of the Ombudsman. |
Предусмотренные в Протоколе полномочия, предоставляемые национальным превентивным механизмам, соответствуют полномочиям Уполномоченного по правам человека Азербайджанской Республики. |
The Special Rapporteur recommends that the United Nations treaty-monitoring bodies and regional human rights mechanisms: |
Специальный докладчик рекомендует органам Организации Объединенных Наций по наблюдению за осуществлением договоров и региональным правозащитным механизмам: |
It is already on service and engaged in the drafting of a set of resolutions aimed at identifying inter alia assessment mechanisms also from a gender perspective. |
В настоящее время Комитет приступил к работе и занимается подготовкой резолюций по механизмам оценки с учетом гендерной проблематики. |