The Convention places emphasis on effective mechanisms to prevent the laundering of the proceeds of corrupt practices and on the recovery of assets diverted through corrupt practices, and includes specific provisions on the return and disposal of assets. |
В Конвенции особое внимание уделяется эффективным механизмам для предупреждения отмывания преступных доходов от коррупции и возвращению активов, приобретенных в результате коррупции, а также содержатся конкретные положения о возвращении активов и распоряжении ими. |
2 workshops on restorative justice mechanisms for children in conflict with the law were held for 87 participants from Family and Child Units, corrections officers, police investigators, judges, lawyers, community leaders and social workers |
Проведено два семинара по механизмам реституционного правосудия в отношении детей, находящихся в конфликте с законом, для 87 сотрудников отделов по делам семьи и детей, сотрудников исправительных учреждений, полицейских следователей, судей, адвокатов, лидеров общин и социальных работников |
(b) Number of countries whose national legislation and policies provide for equality of treatment for all in respect of employment, including through the protection of the labour rights of migrants and their equal access to social security benefits, as well as to redress mechanisms; |
Ь) число стран, в национальном законодательстве и политике которых предусматривается равное обращение для всех в вопросах занятости, в том числе посредством защиты трудовых прав мигрантов и их равного доступа к пособиям по социальному страхованию, а также механизмам защиты прав; |
Invites United Nations bodies, agencies, mechanisms, plans and programmes that support efforts of States to strengthen their judiciary systems, the administration of justice and the rule of law to incorporate access to justice for children into their work, in accordance with their mandates; |
предлагает органам, учреждениям, механизмам, планам и программам Организации Объединенных Наций, поддерживающим усилия государств по укреплению их систем правосудия, отправления правосудия и верховенства права, включать вопрос доступа детей к правосудию в свою работу в соответствии с их мандатами; |
Also encourages States to ensure that effective, safe and child-sensitive counselling, reporting and complaints mechanisms are accessible to all children, that they pursue the best interests of the child at all times and that they comply with international human rights standards; |
также призывает государства обеспечить доступность для всех детей эффективных, безопасных и учитывающих особенности ребенка услуг по психологической помощи, механизмам сообщения информации и представления жалоб и чтобы они всегда исходили из наилучших интересов ребенка и соответствовали международным нормам в области прав человека; |
Inviting Governments and indigenous peoples to organize international or regional conferences and other thematic events to contribute to the preparations for the World Conference, and encouraging the participation of the three United Nations mechanisms on indigenous peoples at these events, |
предлагая правительствам и коренным народам организовывать международные и региональные конференции и другие тематические мероприятия в целях содействия подготовке к Всемирной конференции и рекомендуя трем механизмам Организации Объединенных Наций, занимающимся проблемами коренных народов, принимать участие в этих мероприятиях, |
France is also required to submit regular reports to the independent bodies and mechanisms of the Council of Europe (visit by the European Commission for the Prevention of Torture in late 2010, and visit by the Group of Experts on Human Trafficking in 2012). |
Она также обязана представлять регулярные доклады независимым органам и механизмам Совета Европы. (Визит представителя Европейского комитета по предупреждению пыток в конце 2010 года, визит Группы экспертов по борьбе с торговлей людьми в 2012 году.) |
States shall establish an appropriate institutional framework and adopt domestic measures to give effect to the right of peoples and individuals to international solidarity, in particular by ensuring and facilitating access for everyone to domestic and international legislative, judicial or administrative mechanisms: |
Государства создают надлежащие институциональные рамки и принимают внутренние меры для того, чтобы обеспечить право народов и отдельных лиц на международную солидарность, в частности обеспечивая и упрощая доступ каждого к национальным и международным законодательным, юридическим и административным механизмам: |
(a) Ensure that juveniles in detention and pre-trial detention have access to legal aid and independent and effective complaints mechanisms, and have the opportunity to remain in regular contact with their families; |
а) обеспечить доступ несовершеннолетних, содержащихся под стражей и подвергнутых предварительному заключению, к правовой помощи и независимым и эффективным механизмам обжалования, а также дать им возможность поддерживать постоянные контакты со своими семьями; |
(c) The draft would be sent to States, international organizations and non-governmental organizations, scientific associations, funding mechanisms, etc., for written comments and for indication of specific issues to be addressed in the first assessment; |
с) направление проекта государствам, международным организациям и неправительственным организациям, научным ассоциациям, финансовым механизмам и т.д. для представления письменных замечаний и определения конкретных вопросов, которые необходимо рассмотреть в рамках первой оценки; |
Request the secretariat to support the Chairmen of the subsidiary bodies in preparing the draft negotiating text and to organize, in this context, a workshop on mechanisms to be held in March/April 2000, provided sufficient funding for this purpose is available in a timely manner. |
с) просила секретариат оказать поддержку Председателям вспомогательных органов в подготовке проекта текста для переговоров и организовать в этой связи в марте/апреле 2000 года рабочее совещание по механизмам при условии своевременного получения достаточных финансовых средств для этой цели. |
Also encourages Member States to strengthen cooperation through information sharing of experience, best practices and lessons learned through, inter alia, consultation mechanisms, such as the regional consultation process organized in cooperation with the International Organization for Migration; |
призывает также государства-члены укреплять сотрудничество посредством обмена информацией об опыте, наиболее эффективной практике и уроках, извлеченных, в частности, благодаря механизмам консультаций, таким, как региональный консультационный процесс, организованный в сотрудничестве с Международной организацией по миграции; |
Recommending that all relevant organs and mechanisms of the United Nations system take active part in the follow-up to the World Summit for Children and promote the preparatory work for the special session of the General Assembly to be held in the year 2001, |
рекомендуя всем соответствующим органам и механизмам системы Организации Объединенных Наций принять активное участие в реализации решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и содействовать работе по подготовке специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая состоится в 2001 году, |
e) Encouraging international financial institutions and other related mechanisms to be vigilant about potential financial crises in countries, and assisting countries in developing their capacities to forestall and mitigate crises with a view to providing a timely and effective response. |
ё) вынесение рекомендаций международным финансовым учреждениям и другим соответствующим механизмам внимательно отслеживать возможности возникновения финансовых кризисов в странах и оказывать странам помощь в укреплении их возможностей прогнозировать кризисы и смягчать их последствия в целях обеспечения своевременного и эффективного реагирования на них. |
We call for further attention and resources to be devoted to traditional knowledge, its promotion, enrichment, advancement and mechanisms for its protection, and the sharing of benefits arising from its use; |
Мы призываем уделять больше внимания традиционным знаниям, их развитию, обогащению, совершенствованию и механизмам их защиты, а также распределению выгод от их использования и выделять на эти цели больше ресурсов. |
(b) Ensure that deprivation of liberty is only used as a measure of last resort, that children have access to legal aid and independent and effective complaints mechanisms, and that persons under 18 are not detained with adults; |
Ь) обеспечить, чтобы лишение свободы применялось лишь в качестве крайней меры, чтобы дети имели доступ к правовой помощи и к независимым и эффективным механизмам рассмотрения жалоб и чтобы лица моложе 18 лет не содержались вместе со взрослыми; |
to the secretariat in a standard format the quantity of designated as its commitment period reserve in accordance with the procedures set out in on mechanisms). |
до первого периода действия обязательств в секретариат в стандартной форме данные о количестве и, установленном в качестве ее резерва на период действия обязательств в соответствии с процедурами, изложенными в по механизмам). |
Increased joint activities by national human rights institutions and non-governmental organizations, such as capacity-building activities, the dissemination of the recommendations made by human rights mechanisms and monitoring, including facilitating the access of victims to United Nations and regional human rights mechanisms |
активизации совместной деятельности национальных правозащитных учреждений и неправительственных организаций, такой как мероприятия по наращиванию потенциала, распространение рекомендаций правозащитных механизмов и мониторинг их выполнения, включая расширение доступа жертв к правозащитным механизмам Организации Объединенных Наций и региональным правозащитным механизмам. |
Takes note of the ongoing discussions on innovative mechanisms of financing for development and requests the President of the Economic Social Council to organize a special event on innovative mechanisms of financing for development with the participation of relevant stakeholders during the substantive session of the Council in 2012; |
принимает к сведению, что обсуждение инновационных механизмов финансирования развития продолжается, и просит Председателя Экономического и Социального Совета организовать в ходе основной сессии Совета в 2012 году специальное мероприятие, посвященное инновационным механизмам финансирования развития, с участием соответствующих заинтересованных сторон; |
(e) Support new and existing public/private sector financing mechanisms for developing countries and countries with economies in transition, to benefit in particular small entrepreneurs and small, medium-sized and community-based enterprises and to improve their infrastructure, while ensuring the transparency and accountability of such mechanisms. |
ё) оказание поддержки новым и действующим государственным/частным механизмам финансирования развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в частности в интересах мелких предпринимателей и малых, средних и общинных предприятий, а также в интересах улучшения инфраструктуры этих стран, при одновременном обеспечении транспарентности и подотчетности таких механизмов. |
(a) UNCTAD should conduct activities under its three pillars in support of new mechanisms and tools to enhance the level and pace of South - South cooperation, North - South and triangular cooperation. |
а) в рамках трех основных областей своей компетенции ЮНКТАД должна осуществлять деятельность, направленную на оказание поддержки новым механизмам и инструментам, призванным способствовать повышению уровня сотрудничества по линии Юг-Юг и Север-Юг, а также трехстороннего сотрудничества и приданию ему большей динамики. |
(c) A comprehensive overview of innovation policies initiatives in Kazakhstan, which paid particular attention to different forms of financial support, the public development of the innovation infrastructure, various foresight and programming mechanisms and international collaboration; |
с) всесторонний обзор инновационной политики Казахстана, особое внимание в которой уделяется различным видам финансовой поддержки, государственным программам развития инновационной инфраструктуры, различным механизмам прогнозирования и программирования, а также международному сотрудничеству; |
(a) To ensure that all end-users are able to access those mechanisms and initiatives 24 hours a day, seven days a week, and that they have the capacity to use all space-based information made available to them in emergencies; |
а) обеспечивать, чтобы все конечные пользователи могли получать доступ к этим механизмам и инициативам 24 часа в сутки 7 дней в неделю и чтобы они были способны использовать всю космическую информацию, предоставляемую им в чрезвычайных ситуациях; |
(c) Ensure that monitoring bodies have unimpeded access to all facilities where children are detained and that they have access to independent complaint mechanisms; |
с) обеспечивать, чтобы контрольные органы имели беспрепятственный доступ ко всем объектам, на которых дети содержатся под стражей, и чтобы они имели доступ к независимым механизмам обжалования; |
To the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights: to continue assisting human rights mechanisms to review and research specific challenges to the rights of persons with disabilities, as the right to education will not be realized if their other rights are neglected; |
Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека: продолжать оказывать правозащитным механизмам помощь в обзоре и анализе конкретных проблем в деле реализации прав инвалидов, поскольку в ситуации, когда игнорируются другие права, право на образование реализовано не будет; |