In addition, such provisions prevent Cuba from having access to global settlement mechanisms for a possible rescheduling and/or restructuring of its external debt. |
Кроме того, эти положения не позволяют Кубе получить доступ к глобальным механизмам урегулирования задолженности в целях возможного пересмотра сроков и/или условий погашения ее внешнего долга. |
It was also concerned that the committees were examining reports with considerable delay and believed that the treaty-monitoring mechanisms must be given adequate human and financial resources. |
Он с обеспокоенностью констатирует, что Комитеты рассматривают доклады государств-участников со значительными задержками, и полагает, что механизмам, учрежденным для контроля за соблюдением договоров, необходимо предоставить достаточные кадровые и финансовые ресурсы. |
World Summit on Sustainable Development follow-up: Support to ministerial forums, other relevant institutional mechanisms, and to regional initiatives |
Последующая деятельность по реализации итогов Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию: оказание поддержки форумам министров, другим соответствующим организационным механизмам и региональным инициативам |
They lack access to social protection, reliable information on safe and legal migration, social services, woman-friendly remittance transfer mechanisms and savings and investment schemes. |
У них нет доступа к системе социальной защиты; надежной информации о безопасных и легальных способах миграции; социальным услугам; механизмам перевода денег, учитывающим особые потребности женщин; а также схемам сбережений и инвестирования. |
IPM emphasises the growth of a healthy crop with the least possible disruption to agro-ecosystems and encourages natural pest control mechanisms. |
Методика КБВ предусматривает выращивание здоровых растений при максимальном уменьшении вреда, наносимого агроэкосистемам, и отдает приоритет природным механизмам регулирования численности вредителей. |
To supplement the mechanisms available through international organizations and treaties, panellists raised the possibility of advancing the climate change and human rights platform through litigation. |
В качестве дополнения к механизмам, имеющимся у международных организаций и договоров, участники дискуссии упомянули о возможности формирования платформы для развития взаимосвязи между изменением климата и правами человека за счет использования системы подачи и рассмотрения жалоб на нарушения. |
Other questions were still pending with respect to confidentiality, for instance as to whether preliminary observations arising from visits could be made available to the national preventive mechanisms. |
Нерешенными остаются и ряд других вопросов в связи с конфиденциальностью, и, в частности, вопрос выяснения того, не следует ли сделать так, чтобы предварительные соображения, сформулированные по завершении посещения, могли сообщаться национальным превентивным механизмам. |
As a seventh principle specifically for company-level mechanisms, he stressed that they should operate through dialogue and mediation rather than the company itself acting as adjudicator. |
Касаясь седьмого принципа, относящегося непосредственно к механизмам на уровне компаний, он подчеркнул, что методами их деятельности должны являться диалог и посредничество, а не узурпация компанией роли арбитра. |
Asylum-seeking children, including those who are unaccompanied or separated, shall enjoy access to asylum procedures and other complementary mechanisms providing international protection, irrespective of their age. |
Дети, желающие получить статус беженца, в том числе несопровождаемые или разлученные дети, должны иметь доступ к процедурам подачи и рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища и другим дополнительным механизмам, обеспечивающим международную защиту, вне зависимости от их возраста. |
24 - 26 August 2002: seminar on collaboration mechanisms for judges, journalists, human rights defenders and agents of the security services, organized by the Ministry of Human Rights. |
Семинар по механизмам сотрудничества между следственными органами, журналистами, правозащитниками и службами безопасности, организованный Министерством прав человека. |
A further scientific research project was carried out on mechanisms governing the formation of protogalactic systems (the occurrence of compression in a uniform magnetic field). |
Проведена научно-исследовательская работа по механизмам образования протогалактических систем (сжатие в однородном магнитном поле). |
He ended by referring to the practice of holding moot court sessions as a means of paving the way for the development of human rights mechanisms that were able to issue legally binding decisions. |
В заключение он упомянул о практике проведения учебных судебных процессов, позволяющей правозащитным механизмам сформировать потенциал, необходимый для принятия юридически обязательных решений. |
The position of gender units, advisers, experts relative to senior management and decision-making and agenda-setting mechanisms |
зависимое положение групп, советников и экспертов по гендерным вопросам по отношению к старшему руководящему составу и механизмам принятия решений и механизмам разработки программы работы; |
In line with this endeavour, due attention will be paid to national mechanisms in conflict-stricken countries to address the particular needs of women living in those areas. |
С учетом данной задачи в странах, пострадавших от конфликтов, должное внимание будет уделяться национальным механизмам, занимающимся удовлетворением конкретных потребностей женщин в этих районах. |
(c) By ensuring that migrant workers have access to effective mechanisms for lodging complaints against their employers when they violate their rights. |
с) гарантируя им доступ к эффективным механизмам подачи жалоб на работодателей, нарушающих их права. |
On 11 May 2010, the Government extended an invitation to the Chair of the Working Group and eight special procedures mechanisms to undertake a simultaneous visit to Mozambique in August 2010. |
11 мая 2010 года правительство продлило приглашение председателю Рабочей группы и восьми механизмам специальных процедур совместно посетить Мозамбик в августе 2010 года. |
Some delegations disagreed with the mandate suggested for the proposed Sub-Committee and considered that the role of the Sub-Committee should go beyond the provision of technical assistance to the national mechanisms. |
Некоторые делегации выразили свое несогласие с предлагаемым мандатом упомянутого подкомитета, полагая, что роль подкомитета не должна ограничиваться оказанием технического содействия национальным механизмам. |
For this reason we spare so much attention to extra-judicial mechanisms - at competent approach a question with a debt decides very operatively, without intervention from the state and, thereafter, at the minimum expenses of a customer. |
Именно потому мы и уделяем столько внимания внесудебным механизмам - при грамотном подходе вопрос с долгом решается весьма оперативно, без вмешательства государства и, соответственно, при минимальных затратах заказчика. |
Multilateral and bilateral donor agencies and Governments, as well as specific funding mechanisms, such as the Global Environment Facility, in relation to the four core areas, should step up significantly their support to developing countries in this regard. |
Многосторонним и двусторонним учреждениям-донорам и правительствам, а также конкретным механизмам финансирования, включая Глобальный экологический фонд, следует значительно расширить свою поддержку развивающихся стран применительно к четырем ключевым областям. |
Based on the above considerations, a number of recommendations could be made to the different mechanisms in the human rights regime for improving the mainstreaming of the human rights of women. |
На основе вышеизложенных соображений различным механизмам правозащитного режима может быть предложен ряд рекомендаций по совершенствованию мер, направленных на включение вопросов прав человека женщин в основное русло деятельности. |
The Commission welcomes the standing invitation issued by the Government of Colombia to all United Nations special procedures and mechanisms for the protection of human rights to visit the country. |
Комиссия приветствует остающееся в силе приглашение посетить страну, направленное правительством Колумбии всем специальным процедурам и механизмам Организации Объединенных Наций по защите прав человека. |
She finally encourages States to provide her and other United Nations mechanisms with detailed and current information on the use of the death penalty, as this will enable her to form a deeper and more comprehensive understanding of the issues at hand. |
В заключение она призывает государства предоставлять ей и другим механизмам Организации Объединенных Наций подробную и актуальную информацию по вопросам применения смертной казни, что поможет ей глубже и доскональнее разобраться в этих вопросах. |
It was of the utmost importance that priorities should be clearly established in the medium-term plan, which would serve as a guide for the allocation of resources in subsequent programme budgets, in accordance with the mechanisms provided by the General Assembly in resolution 41/213. |
Еще важнее, чтобы в среднесрочном плане были четко указаны приоритеты, что в дальнейшем будет способствовать, если следовать механизмам, предусмотренным Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 41/213, ориентированному распределению ресурсов в бюджете-по программам. |
The Commission is located in every region of Ghana, with 89 regional offices, ensuring every Ghanaian access to the mechanisms that work to protect them against racial discrimination. |
Комиссия через свои 89 окружных отделений осуществляет деятельность в каждом районе Ганы, обеспечивая всем ганцам доступ к механизмам их защиты от расовой дискриминации. |
Its main objective is to for providing practical guidance bring together and to widely disseminate experiences, good practices and lessons learned in the field of on institutional and administrative mechanisms to promote integrated policy- and decision-making among the environment, health and transport areas. |
ЗЗ. Руководящие комитет рассмотрел предложение по проекту подготовки практического руководства по институциональным и административным механизмам для содействия выработке комплексной политики и принятию решений в области окружающей среды, охраны здоровья и транспорта. |