The Commission considers available judicial initiatives and mechanisms and presents its recommendations on the most feasible mechanisms to ensure that justice and accountability are secured for the people of Timor-Leste. |
Комиссия рассматривает имеющиеся судебные инициативы и механизмы и представляет свои рекомендации по наиболее удачным механизмам для достижения справедливости и обеспечения привлечения к ответственности виновных в интересах народа Тимора-Лешти. |
The paper gave priority to designing mechanisms and instruments for States to intervene in conflicts, yet did not discuss strategies and mechanisms for achieving sustainable development. |
В документе делается акцент на выработке механизмов и инструментов, позволяющих государствам вмешиваться в конфликты, и не уделяется внимания стратегиям и механизмам, обеспечивающим устойчивое развитие. |
Thus, in addition to such formal mechanisms under the Convention, other complimentary, innovative and parallel mechanisms for technology transfer and financing need to be put in place. |
Таким образом, в дополнение к таким официальным механизмам, как Конвенция, необходимо создать другие вспомогательные инновационные и параллельные механизмы для передачи технологии и финансирования. |
The United Nations human rights mechanisms provide the means for doing just that - yet these mechanisms are often denied access to situations of conflict. |
Механизмы Организации Объединенных Наций в области прав человека как раз и предоставляют такую возможность; и тем не менее этим механизмам часто бывает отказано в доступе к конфликтным ситуациям. |
The European Union attached great importance to enforcement mechanisms for legal instruments generally, and emphasized that such mechanisms, simple but effective, must be made part of the Convention. |
Европейский союз придает большое значение реализационным механизмам юридических документов вообще и подчеркивает, что такие простые, но эффективные механизмы должны стать составной частью Конвенции. |
She noted that several innovative mechanisms had been built around public-private partnerships and had provided a good addition to existing resources as well as mechanisms to support development. |
Она отметила, что на основе паритета покупательной способности (ППС) было разработано несколько инновационных механизмов, которые являются хорошим дополнением к существующим ресурсам, а также механизмам содействия развитию. |
Existing national disability policies should be strengthened; employment quotas should be complemented by anti-discrimination laws; and enforcement mechanisms and governments should articulate a clear vision of inclusiveness and establish monitoring and consultation mechanisms. |
Необходимо усилить существующие национальные стратегии по улучшению положения инвалидов; квоты в сфере занятости нужно дополнить антидискриминационными законами; а механизмам правоприменения и правительствам следует выработать четкое понятие инклюзивности и создать механизмы для мониторинга и консультаций. |
Equally important is the need for truth-seeking processes or "traditional" justice mechanisms, which provide an important complement to judicial mechanisms by promoting accountability at the grass-roots level. |
Не менее важную роль играют процессы установления истины, или «традиционные» механизмы отправления правосудия, которые содействуют привлечению виновных к ответственности на низовом уровне и тем самым являются ценным дополнением к судебным механизмам. |
(p) Non-State actors must not obstruct access to State-based mechanisms and should also provide grievance mechanisms. |
р) негосударственные субъекты не должны препятствовать доступу к государственным механизмам, и им следует также обеспечить механизмы обжалования. |
Complaints of national preventive mechanisms being impeded in their work were communicated to the Subcommittee by the mechanisms themselves or by civil society. |
Жалобы на то, что национальным превентивным механизмам создают препятствия в их работе, направляются в Подкомитет самими механизмами или представителями гражданского общества. |
It wants to make these mechanisms visible and discussible, to fight them and to prevent the development of new discrimination mechanisms. |
Она стремится придать этим механизмам открытость и гласность, вести с ними борьбу и предотвратить появление новых механизмов дискриминации. |
Following the inaugural session, the first session of the workshop covered human rights commissions and similar mechanisms, including emerging mechanisms. |
После открытия совещания его первое заседание было посвящено комиссиям по правам человека и аналогичным механизмам, включая новообразующиеся. |
As with all grievance mechanisms, States should take into account the specificities of indigenous peoples and ensure that any barriers to their access to the mechanisms are addressed and removed. |
Как и в случае всех механизмов рассмотрения жалоб, государствам следует учитывать специфику коренных народов и обеспечивать анализ и устранение любых барьеров на пути их доступа к этим механизмам. |
At the regional consultation in Europe, it was recommended that United Nations and European mechanisms on torture should coordinate their assistance to national preventive mechanisms so as to avoid duplication. |
На региональной консультации в Европе была внесена рекомендация о том, чтобы механизмы Организации Объединенных Наций и Европы, занимающиеся проблемой пыток, во избежание дублирования координировали содействие, которое они оказывают национальным превентивным механизмам. |
These statements, furthermore, make self-evident the contempt of the United States for the Security Council and other multilateral mechanisms as well as its intention to abuse the very same mechanisms. |
Более того, такие заявления наглядно свидетельствуют о пренебрежении Соединенных Штатов Америки по отношению к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций и другим многосторонним механизмам, а также об их намерении противоправно использовать именно эти механизмы. |
Such mechanisms include parliamentary committees and commissions; national human rights commissions and/or ombudspersons; national courts and tribunals; and the international human rights monitoring mechanisms. |
К таким механизмам относятся парламентские комитеты и комиссии; национальные комиссии по правам человека и/или уполномоченные по правам человека; национальные суды и трибуналы; и международные механизмы по мониторингу в области прав человека. |
The Committee also recommends that the State party establish specific child-sensitive complaint mechanisms and services, and ensure access of all children to these mechanisms. |
Комитет также рекомендует государству-участнику создать конкретные ориентированные на детей механизмы работы с жалобами и предоставления услуг и обеспечить доступ всех детей к этим механизмам. |
A second situation where the question of the complementarity between an optional protocol and other mechanisms might arise is where one particular individual might have access to several mechanisms. |
Второй ситуацией, когда может возникнуть вопрос о взаимодополняемости между факультативным протоколом и другими механизмами, является ситуация, когда одно конкретное лицо может иметь доступ к нескольким механизмам. |
Throughout, the Government of Sri Lanka has also followed a consistent policy of cooperation and open and constructive engagement with the special procedure mechanisms of the Commission on Human Rights as demonstrated by extending regular invitations to such mechanisms to undertake missions in Sri Lanka. |
На всем протяжении этого периода правительство Шри-Ланки также последовательно осуществляло политику сотрудничества и открытого и конструктивного диалога с механизмами специальных процедур Комиссии по правам человека, о чем свидетельствует направление на регулярной основе приглашений таким механизмам проводить миссии в Шри-Ланке. |
Procedures and mechanisms for mutual legal assistance will become indispensable operational tools in more and more criminal investigations and cases, and mechanisms for international cooperation must be strengthened and streamlined. |
Обращение к механизмам и процедурам взаимной правовой помощи при проведении уголовного расследования или рассмотрении уголовных дел будет все чаще признаваться оперативной необходимостью, и должны быть усилены и упрощены механизмы международного сотрудничества. |
Parties in conflict tend to resort to the various mechanisms available in the formal and informal components of the internal justice system based on their perception of what those mechanisms could offer them. |
Стороны в конфликте склонны прибегать к различным механизмам, имеющимся в составе формального и неформального компонентов внутренней системы отправления правосудия, основываясь на своих представлениях о том, что эти механизмы могут им предложить. |
Support OHCHR in accordance with the available mechanisms and cooperate with those mechanisms in order to facilitate OHCHR's discharge of its functions in conformity with its human rights mandate. |
Поддерживать УВКПЧ согласно имеющимся механизмам и сотрудничать с этими механизмами в интересах содействия выполнению УВКПЧ своих функций в соответствии с его правозащитным мандатом. |
The inclusion of the strengthening of international mechanisms and law as one of the priorities reflected the importance of such mechanisms in the programme of OHCHR. |
Включение в план пункта об укреплении международных механизмов и права в качестве одной из приоритетных задач отражает то важное значение, которое придается таким механизмам в программе УВКПЧ. |
Access to existing complaints mechanisms for employment discrimination should be reviewed to ensure that minority members can effectively make complaints, and that the mechanisms are free, accessible and rapid. |
Следует пересмотреть порядок доступа к существующим механизмам рассмотрения жалоб на дискриминацию в сфере занятости, с тем чтобы обеспечить их эффективность для представителей меньшинств, а также добиваться того, чтобы такие механизмы являлись бесплатными, доступными и оперативными. |
The General Assembly should consider setting up a working group on innovative mechanisms of financing for development, with the involvement of all stakeholders, to examine existing and proposed mechanisms and make recommendations. |
Генеральной Ассамблее следует рассмотреть вопрос о создании рабочей группы по инновационным механизмам финансирования в целях развития с участием всех заинтересованных сторон для изучения вопроса о существующих и предлагаемых механизмах и вынесения соответствующих рекомендаций. |