This could be an indication of factors such as a lack of awareness about the mandate and difficulties or deficiency in the capacity of the civil society in reporting situations to international human rights mechanisms. |
Это может быть следствием таких факторов, как незнание о мандате и трудности или неспособность гражданского общества представить информацию о соответствующих ситуациях международным правозащитным механизмам. |
Mr. Chapman noted that minorities would now be able to work with the independent expert, in addition to the Working Group on Minorities and other mechanisms and bodies. |
Г-н Чапман отметил, что сейчас меньшинства могут работать с независимым экспертом в дополнение к Рабочей группе по меньшинствам и другим механизмам и органам. |
OHCHR has also continued to provide substantive and administrative support to the follow-up mechanisms to the mandate on the right to development, established by the Commission on Human Rights. |
Кроме того, УВКПЧ продолжало оказывать основную и административную поддержку механизмам, созданным в рамках мандата, связанного с правом на развитие, установленного Комиссией по правам человека. |
The Government, supported by the international community, should develop and implement the strategy included in "Justice for All" to take a human rights-based approach to customary law mechanisms with a view to protecting the rights of women and children from detrimental traditional practices. |
Правительству при поддержке международного сообщества следует разработать и претворить в жизнь предусмотренную в "Правосудии для всех" стратегию применения правозащитного подхода к обычно-правовым механизмам, с тем чтобы обеспечить защиту прав женщин и детей от приносящей вред традиционной практики. |
Greece stressed the need to ensure the consistency of a communications procedure with other international protection mechanisms and, noting the specific nature of economic, social and cultural rights, was open to consider all options. |
Представитель Греции подчеркнул необходимость обеспечения соответствия процедуры сообщений другим международным механизмам защиты и, отметив специфику экономических, социальных и культурных прав, заявил о своей готовности рассмотреть все варианты. |
The recommendations as agreed by the Conference of the Parties at its eighth meeting on access to funding mechanisms such as the Global Environment Facility should be implemented. |
Необходимо выполнить рекомендации, согласованные Конференцией Сторон на ее восьмом совещании, по доступу к таким механизмам финансирования, как Фонд глобальной окружающей среды. |
Is there any public authority support for mechanisms to share the results of research and examples of good practices in ESD among authorities and stakeholders? |
Оказывают ли органы государственной власти какую-либо поддержку механизмам обмена результатами исследований и примерами рациональной практики в области ОУР между органами власти и заинтересованными сторонами? |
The Executive Body, with the exception of one Party, agreed to invite an ad hoc group of legal experts to prepare a discussion paper on mechanisms for amending the Protocol. |
Исполнительный орган принял решение учредить специальную группу экспертов по правовым вопросам для подготовки дискуссионного документа по механизмам внесения поправок в Протокол. |
Over and above our commitment to the early conclusion of a comprehensive convention, which we initiated at the Assembly's fifty-first session, we see merit in a pragmatic approach to the various counter-terrorism mechanisms and elements that already exist. |
Помимо нашей приверженности цели скорейшего заключения всеобъемлющей конвенции, о которой мы впервые заявили на пятьдесят первой сессии Ассамблеи, мы считаем, что положительным будет прагматический подход к уже существующим различным контртеррористическим механизмам и элементам. |
Our commitment to do so is already on record, in India's fifth report submitted to the CTC in March 2007, and we are willing to share information with other relevant United Nations mechanisms that work in those fields. |
О нашей приверженности этой цели уже официально заявлено в пятом докладе Индии, направленном в КТК в марте 2007 года, и мы готовы предоставить информацию другим соответствующим механизмам Организации Объединенных Наций, которые занимаются этими вопросами. |
Governments should prioritize financial mechanisms that support and complement other initiatives supporting technological entrepreneurs, such as technological parks and incubators, provide them on a competitive basis and link them to the achievement of specific technology goals. |
Правительствам следует уделять первостепенное внимание тем финансовым механизмам, которые подкрепляют и дополняют другие инициативы, направленные на поддержку техноемких предприятий, например технопаркам и инкубаторам, создавая их на конкурентной основе и увязывая их деятельность с достижением конкретных технологических целей. |
There is one positive example of reaching a broad consensus on the mechanisms and principles of use of the water resources of the transboundary rivers of Central and South Asia, which was achieved at the international forum held in December 2008 in Paris. |
Есть один позитивный пример широкого консенсуса по механизмам и принципам использования водных ресурсов трансграничных рек Центральной и Южной Азии, и этот консенсус был достигнут на международном форуме в декабре 2008 года в Париже. |
More support for early warning mechanisms by other regional organizations, such as those adopted by the AU and the Economic Community of West African States, will be needed. |
Необходимо также, чтобы и другие региональные организации оказывали более активную поддержку механизмам раннего предупреждения, таким как механизмы, принятые АС и Экономическим сообществом западноафриканских государств. |
In addition, UNCTAD can support multilaterally concerted mechanisms to ensure that the benefits of expanding global biofuel production are consistent with the parallel goals of food security, environmental protection, especially with regard to climate, and poverty reduction. |
Кроме того, ЮНКТАД может оказывать поддержку согласованным на многосторонней основе механизмам для обеспечения того, чтобы преимущества расширения общемирового производства биотоплива согласовывались с другими целями продовольственной безопасности, защиты окружающей среды, особенно в связи с климатической обстановкой, и сокращения масштабов нищеты. |
Whereas that proposal focused on the general principles applicable to the operational mechanisms, the present report places emphasis on the general scope of the subject. |
То предложение было посвящено общим принципам, применимым к оперативным механизмам, а в настоящем докладе основное внимание будет уделено общей сфере охвата этой темы. |
In 2005, Uruguay had issued an invitation to all human rights organizations and mechanisms and would like to reiterate that invitation. |
В 2005 году Уругвай направил приглашение всем правозащитным организациям и соответствующим механизмам и хотел бы подтвердить это приглашение. |
Regarding the proposal to establish a special Case Intake Committee, the Group wished to know how that would complement existing case assessment processes and referrals to other mechanisms. |
В связи с предложением о создании специального Комитета по приему дел Группа хотела бы знать, как такая мера будет дополнять существующие процессы оценки дел и передачи их другим механизмам. |
Peru summarized its voluntary commitments within the context of the first review and highlighted the open invitation made in 2002 to all United Nations human rights mechanisms to visit Peru, which remains valid. |
Перу кратко изложила свои добровольные обязательства в контексте первого обзора и подтвердила адресованное в 2002 году всем правозащитным механизмам Организации Объединенных Наций открытое приглашение посетить Перу, которое остается в силе. |
In this respect, Commission on Human Rights resolution 2005/66, apart from encouraging States to establish specific judicial mechanisms, where appropriate, encourages the establishment of truth commissions to complement the justice system. |
В этой связи в резолюции 2005/66 Комиссии по правам человека содержится призыв к государствам рассмотреть вопрос о создании особых судебных механизмов, а также, по мере необходимости, комиссий по установлению истины и примирению в дополнение к механизмам судебной системы. |
However, there is a need for the draft articles to reflect the utility of alternative mechanisms and to necessarily defer to those that already exist at the bilateral or multilateral level (certainly so in the case of Canada). |
Однако необходимо, чтобы проекты статей отражали полезность альтернативных механизмов и всегда отсылали к тем механизмам, которые уже существуют на двустороннем и многостороннем уровнях (совершенно определенно в случае Канады). |
It is essential and critical to the sustainability of projects and programmes that civil society organizations also be involved in mechanisms for the evaluation of reforms and in seeking accountability in cases of non-performance or misbehaviour. |
Поистине решающее значение для долговременной жизнеспособности проектов и программ имеет подключение организаций гражданского общества также к механизмам оценки результатов реформ и обеспечения ответственности за неисполнение обязательств или отступление от принятых норм поведения. |
Such circumstances, fuelled by the re-emergent arms race, have resulted in a deepening of mistrust, a sense of insecurity among States and a weakening of the credibility and effectiveness of multilateral mechanisms. |
Подобная ситуация, подпитываемая активизацией гонки вооружений, привела к углублению недоверия, чувству отсутствия безопасности у государств и ослаблению доверия к многосторонним механизмам и их эффективности. |
Because of various circumstances, not all States that could and would wish to make a meaningful contribution to achieving the goals of the Convention have access to the mechanisms of cooperation contained in it. |
В силу различных обстоятельств не все заинтересованные государства, способные и желающие внести значимый вклад в достижение целей Конвенции, имеют возможность получить доступ к закрепленным в ней механизмам сотрудничества. |
The Committee notes with satisfaction that the State party has issued invitations to various special procedures mechanisms, including the recent invitation to the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник направило приглашения различным механизмам специальных процедур, в том числе совсем недавно - Специальному докладчику по вопросу о защите прав человека в ходе борьбы с терроризмом. |
Over the last four years, Uruguay has tried to ensure timely compliance with its reporting obligations in respect of international human rights mechanisms, although this has not yet been achieved. |
За последние четыре года Уругвай предпринимал усилия, направленные на выполнение своего обязательства по представлению докладов международным механизмам по правам человека, однако эта задача пока еще не выполнена в полном объеме. |