Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмам

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмам"

Примеры: Mechanisms - Механизмам
BNUB continued to support civilian oversight mechanisms by holding two workshops for the parliamentary oversight committees ОООНБ продолжало оказывать поддержку механизмам гражданского надзора путем проведения двух семинаров для парламентских комитетов по вопросам надзора
Human rights mechanisms, including the special procedures, treaty bodies and universal periodic review, are encouraged to address the issue of violence in the name of religion and State involvement in such violence. Правозащитным механизмам, включая специальные процедуры, договорные органы и процедуру универсального периодического обзора, следует заниматься вопросами насилия во имя религии и причастности государств к такому насилию.
Relevant field-based United Nations bodies, mechanisms and specialized agencies should ensure that they have sufficient dedicated expertise on minority rights to promote and coordinate peacebuilding capacity development efforts in countries where inter-communal violence has been experienced. Соответствующим базирующимся на местах органам, механизмам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций следует обеспечивать, чтобы они располагали специальными экспертами по правам меньшинств для поощрения и координации усилий по развитию потенциала в области миростроительства в странах, в которых имели место акты насилия между общинами.
OHCHR recalled the recommendations made to the Government to ensure that the police remained the primary law enforcement agency and that it grant UNJHRO and other independent mechanisms free access to all places of detention. УВКПЧ напомнило данные правительству рекомендации относительно принятия мер к тому, чтобы полиция оставалась основным правоохранительным органом и чтобы она предоставила СОПЧООН и другим независимым механизмам беспрепятственный доступ во все места лишения свободы.
The programme has included field visits to independent, private and community schools and consists of lectures on various aspects of protection (social, health, psychological and legal) and on reporting and complaints mechanisms for violations. Эта программа предусматривает проведение посещений независимых, частных и общинных школ, чтение лекций, посвященных различным аспектам защиты (на социальные, медицинские, психологические и правовые темы) и механизмам информирования о случаях применения насилия и рассмотрения жалоб.
Training of serious crime prosecutors, judges, judicial officers, police officers, State Social Services, Child Protection Units, focused on the phenomenon, legal framework, investigation procedures, confiscation and damages, mechanisms. В ходе обучения прокуроров по тяжким преступлениям, судей, судебных должностных лиц, сотрудников полиции и Государственной системы социального обслуживания и представителей групп по защите детей основное внимание было уделено вопросам анализа таких явлений, правовой системе, процедурам расследования и механизмам конфискации и компенсации ущерба.
The Prosecutor hopes that, through the Structured Dialogue and other mechanisms aimed at building capacity, greater progress in implementing the Bosnia and Herzegovina National War Crimes Strategy will be observed in the coming months. Обвинитель выражает надежду на то, что в ближайшие месяцы благодаря структурному диалогу и другим механизмам наращивания потенциала будет достигнут более заметный прогресс в осуществлении Национальной стратегии наказания за военные преступления в Боснии и Герцеговине.
Within the framework of their regimes for countering money-laundering and the financing of terrorism, many States are taking steps to strengthen their capacity in financial investigations and to ensure that law enforcement agencies are given adequate and timely access to national and international information-sharing mechanisms. Многие государства в рамках своих режимов по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма принимают меры для укрепления своего потенциала в области проведения финансовых расследований и обеспечения надлежащего своевременного доступа правоохранительных органов к национальным и международным механизмам обмена информацией.
The course examined the implications of adopting a rights-based approach to maternal health for multiple actors across the policy-making, implementation and review cycle, as well as with respect to enforcement mechanisms and international assistance and cooperation. Этот учебный курс посвящен последствиям принятия основанного на правах подхода к охране материнского здоровья для широкого круга субъектов в рамках всего цикла разработки, осуществления и обзора политики, а также вопросам, относящимся к механизмам обеспечения применения и организации международной помощи и сотрудничества.
In Chile, OHCHR also conducted training sessions for indigenous peoples' representatives on human rights standards and mechanisms that indigenous peoples can evoke to claim their rights. В Чили УВКПЧ также провело учебные мероприятия для представителей коренных народов по стандартам и механизмам в области прав человека, на которые могут ссылаться коренные народы в порядке осуществления своих прав.
A 2013 study funded by two of the delegations had identified a role for donor agencies to make available funding that allowed for longer-term support for community management of acute malnutrition outside of crisis mechanisms. При проведении в 2013 году исследования, которое финансировалось двумя делегациями, выявилась роль учреждений-доноров в выделении средств, позволяющих оказывать долгосрочную поддержку решению проблемы острого недоедания силами местных общин, не прибегая к кризисным механизмам.
(a) Information on access to complaint mechanisms and adequate procedures to seek compensation for damages from those legally responsible is lacking; а) отсутствует информация о доступе к механизмам подачи жалоб и надлежащим процедурам получения компенсации за причиненный вред;
To ensure that the benefits are shared, participating countries should also agree on mechanisms to levy user charges on the grid, with the possibility of "ring-fencing" some revenues to finance community development, particularly rural electrification projects. В целях надлежащего распределения выгод участвующим странам следует также прийти к согласию по механизмам для взимания платы за пользование сетью с возможностью выделения определенного объема поступлений на финансирование процесса развития общин, прежде всего для реализации проектов электрификации сельских районов.
The Committee is also concerned that women in detention have limited access to effective remedies, including limited access to mechanisms for lodging complaints about their conditions of detention. Комитет также выражает обеспокоенность по поводу ограниченных возможностей доступа для женщин, находящихся в заключении, к эффективным средствам правовой защиты, включая ограниченные возможности доступа к механизмам подачи и рассмотрения жалоб в отношении условий их содержания под стражей.
The division in on the highest level of the hierarchy, accountable directly to the Vice minister in charge of gender equality, fully in line with the EU indicators on institutional mechanisms. Отдел занимает главенствующее иерархическое положение и подотчетен непосредственно заместителю министра, отвечающему за вопросы гендерного равенства, и полностью соответствует требованиям ЕС к институциональным механизмам.
Migrants should be provided with easy access to effective mechanisms for bringing complaints about violations of their rights, including a free phone number they can call to report cases in their own language. Мигрантам надлежит предоставить беспрепятственный доступ к эффективным механизмам подачи жалоб на нарушения их прав, включая бесплатный телефонный номер, по которому они могут позвонить, чтобы заявить о таких случаях на своем родном языке.
As part of the expansion of its international activities and to facilitate extensive participation and further access to United Nations bodies and mechanisms, the organization opened a representative office in Geneva in 2013. В рамках расширения своей международной деятельности и с целью содействия широкому участию и обеспечению доступа к органам и механизмам Организации Объединенных Наций в 2013 году организация открыла представительство в Женеве.
In addition, Member States could recall the successful mainstreaming mechanisms used in the cases of persons with disabilities, youth and indigenous peoples and decide to take similar kinds of intergovernmental action to advance the case of older persons. Кроме того, государства-члены могли бы обратиться к зарекомендовавшим себя механизмам актуализации, использовавшимся в случаях инвалидов, молодежи и коренных народов, и принять аналогичные межправительственные меры для защиты интересов пожилых людей.
Noting the special event on innovative mechanisms of financing for development, held on 12 July 2012 during the substantive session of 2012 of the Economic and Social Council, отмечая, что 12 июля 2012 года в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета было проведено специальное мероприятие, посвященное инновационным механизмам финансирования развития,
The Committee recommends that the State party enhance women's awareness of their rights, including among migrant women, remove any impediments faced by women in gaining effective access to justice, including access to judicial remedies and other legal complaints mechanisms. Комитет рекомендует государству-участнику повысить уровень информированности женщин, в том числе женщин-мигрантов, об их правах и устранить любые препятствия, с которыми сталкиваются женщины в процессе получения эффективного доступа к правосудию, включая доступ к средствам судебной защиты и другим правовым механизмам рассмотрения жалоб.
Ensure that they have access to effective and independent complaint mechanisms, including access to legal counsel and interpreters; с) предоставить им доступ к эффективным и независимым механизмам подачи жалоб, в том числе возможность воспользоваться услугами адвоката и переводчика;
Mr. Elsayed-Ali (Amnesty International) said that irregular migrants needed access to mechanisms allowing them to report their situation, including cases of labour exploitation and the physical abuse of domestic workers, without fear of the information being forwarded to immigration authorities. Г-н Эльсаед-Али ("Международная амнистия") говорит, что нелегальным мигрантам необходим доступ к механизмам, позволяющим им сообщать о своем положении, в том числе о случаях трудовой эксплуатации и физического насилия в отношении домашних работников, без опасения передачи информации иммиграционным властям.
States should enable access to effective judicial and non-judicial mechanisms to provide remedy for children and their families whose rights have been violated by business enterprises extraterritorially when there is a reasonable link between the State and the conduct concerned. Государства должны обеспечивать доступ к эффективным судебным и несудебным механизмам с целью предоставления средств правовой защиты детям и их семьям, чьи права были нарушены в результате экстерриториальной деятельности предприятий, в тех случаях, когда существует разумная связь между государством и соответствующим поведением.
The right to equality and the prohibition of discrimination obliges States to eradicate discriminatory laws, policies and practices, and to take affirmative measures to ensure that all individuals, including children, are entitled to equal access to judicial and adjudicatory mechanisms without distinction of any kind. Право на равноправие и запрещение дискриминации обязывает государства искоренять дискриминационные законы, политику и практику и принимать решительные меры для того, чтобы обеспечить всем людям, включая детей, возможность равного доступа к судебным и арбитражным механизмам без какого-либо различия.
Mexico remained open to international scrutiny, as evidenced by the standing invitation to the specialized mechanisms of the United Nations and of the Organization of American States. Мексика по-прежнему остается открытой для международного контроля, о чем свидетельствуют постоянные приглашения специализированным механизмам Организации Объединенных Наций и Организации американских государств.