Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмам

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмам"

Примеры: Mechanisms - Механизмам
In order to assist human rights mechanisms in this task, the international community should be encouraged to provide systematically all relevant information on the issue. С тем чтобы содействовать механизмам по правам человека в выполнении этой задачи, следует призвать международное сообщество к систематическому представлению всей соответствующей информации по данному вопросу.
UNECE contributes to the implementation of the relevant WTO rules and provisions through offering advice on the possible forms and mechanisms of their practical implementation. ЕЭК ООН вносит вклад в выполнение соответствующих правил и положений ВТО, консультируя по возможным формам и механизмам их практического применения.
Speakers noted that there was a need to widen the reach of the formal private sector, and to support and scale up informal financing mechanisms. Ораторы отмечали существующую необходимость в расширении сферы охвата формального частного сектора, а также в оказании поддержки неформальным механизмам финансирования и в подъеме их деятельности на новый уровень.
Consequently, the interests of justice can be served only by providing both national and international mechanisms with opportunities to investigate those crimes in depth in order to determine their extent and motivation. Следовательно, интересы правосудия могут быть обеспечены лишь путем предоставления как национальным, так и международным механизмам возможности провести углубленное расследование этих преступлений для определения их масштабов и мотивов.
Member States, through appropriate bilateral structures, and other mechanisms are invited to undertake the following tasks: Государствам-членам через соответствующие двусторонние структуры и другим механизмам предлагается заняться решением следующих задач:
A handbook for parliamentarians on human rights mechanisms was being prepared and other handbooks, including one on CEDAW and its Optional Protocol, had been published. Для парламентариев подготовлено руководство по механизмам в области прав человека, и изданы пособия по другим вопросам, в том числе по КЛДОЖ и Факультативному протоколу к ней.
In addition, the Forum will establish at its second session an ad hoc expert group on the approaches and mechanisms for monitoring, assessment and reporting. Контроль, оценка и отчетность определены в качестве одной из основных функций, общего параметра и элемента работы Форума. Кроме того, на своей второй сессии Форум учредит специальную группу экспертов по принципам и механизмам контроля, оценки и отчетности.
The State party's periodic reports to various United Nations human rights mechanisms would be made available on a special web site. Периодические доклады, представляемые Швецией как государством-участником различным механизмам Организации Объединенных Наций по правам человека, будут размещаться на специальном веб-сайте.
Technicalities with respect to self-destruct mechanisms? Технические особенности применительно к механизмам самоуничтожения?
All inter-agency mechanisms should give attention to gender perspectives in their work. всем межучрежденческим механизмам следует уделять внимание гендерной проблематике в их работе.
Due consideration should also be given to compensatory mechanisms and adjustment measures to mitigate losses from the erosion of preferences and to ease the transition to the free market. Должное внимание следует также уделять механизмам компенсации и мерам корректировки в целях смягчения потерь, обусловленных ослаблением преференций, и обеспечения более безболезненного перехода к свободному рынку.
5 In addition to these funding mechanisms, the United Nations Statistics Division is allocated a limited portion of the revenue generated by the sales of its data and publications. 5 В дополнение к этим механизмам финансирования Статистический отдел Организации Объединенных Наций получает часть поступлений от продажи его данных и публикаций.
There is increasing scope for holding corporations accountable for their human rights obligations through mechanisms at the international level, as well as the national level. Благодаря механизмам на международном, а также на национальном уровне расширяются возможности для контроля за выполнением корпорациями своих обязательств в области прав человека.
The experts invite the Working Group to develop a working paper to follow up on mechanisms for resolving conflicts arising from treaties, agreements and other constructive arrangements. Эксперты предлагают Рабочей группу подготовить рабочий документ, посвященный дальнейшей деятельности по механизмам урегулирования конфликтов, возникающих в связи с договорами, соглашениями и другими конструктивными договоренностями.
The French proposal aimed at creating a United Nations organization for the environment, in addition to existing mechanisms, seems to us in this respect very timely. В этом плане предложение Франции о создании учреждения Организации Объединенных Наций по окружающей среде в дополнение к существующим механизмам представляется нам очень своевременным.
Resorting to existing oversight mechanisms to provide an independent assessment of progress achieved in the coherence/integration process; and к) обращения к существующим контрольным механизмам для проведения независимой оценки достигнутого прогресса в процессе обеспечения слаженности/согласованности; а также
This is to be achieved by transferring regional functions from the headquarters of the secretariat and the GM to regional implementation mechanisms backed by streamlined, regionally responsive offices and supporting regional bodies. Это должно быть достигнуто за счет передачи региональных функций от штаб-квартир секретариата и ГМ региональным имплементационным механизмам, поддерживаемым модернизированными отделениями с региональной сферой реагирования и поддерживающим региональные органы.
Support to initiatives for identifying technology needs and/or facilitating technology transfer through inter alia, decentralized cooperation mechanisms Поддержка инициатив, направленных на выявление технологических потребностей и/или облегчение передачи технологии, в частности благодаря децентрализованным механизмам сотрудничества
These buffers should be built up in good times and run down in bad, allowing the financial system to absorb emerging strains more easily and dampen amplification mechanisms. Такие резервы должны создаваться в добрые времена и расходоваться в плохие, с тем чтобы финансовая система могла легче разряжать возникающую напряженность и противодействовать механизмам усиления.
That is why today Mexico appeals firmly for universal accession to and full implementation of existing international legal instruments and the resulting mechanisms to fight transnational organized crime. Вот почему Мексика сегодня настоятельно призывает к всеобщему присоединению к существующим международно-правовым документам и созданным на их основе механизмам по борьбе с транснациональной организованной преступностью и к полному осуществлению этих документов.
Important sections of the agreement would be transitional mechanisms, technical assistance and capacity-building, to allow developing countries and emerging economies to join the agreement. Важные разделы соглашения будут посвящены транзитным механизмам, технической помощи и укреплению потенциала для того, чтобы позволить развивающимся странам и странам с формирующейся рыночной экономикой присоединиться к соглашению.
Those who return to their countries of origin in order to escape an abusive work relationship often have no access to support mechanisms and no possibility of seeking legal remedies. Те, кто возвращается в свои страны происхождения с целью избавиться от злоупотреблений, связанных с их трудовыми отношениями, часто не имеют доступа к механизмам поддержки и не имеют возможности задействовать средства правовой защиты.
States of employment should ensure that all migrant domestic workers have access to mechanisms for bringing complaints about violations of their rights (articles 18, paragraph 1, and 83). Государства работы по найму должны обеспечивать, чтобы все трудящиеся-мигранты, работающие в качестве домашней прислуги, имели доступ к механизмам подачи жалоб на нарушения их прав (статья 18, пункт 1, и статья 83).
The Committee recommends that specific measures be adopted to protect women domestic workers and that their access to complaint mechanisms against their employers be ensured. Комитет рекомендует принять конкретные меры для защиты домработниц и гарантировать их доступ к механизмам представления жалоб на своих работодателей.
The importance of regional declarations on gender institutional mechanisms for cooperation, signed in 2005, were confirmed at this conference and modalities for its implementation established. На конференции была подтверждена важность региональных деклараций по институциональным механизмам обеспечения гендерного равенства, подписанных в 2005 году, для сотрудничества и определены условия и методы их выполнения.