| Advise and provide information to regional/subregional financial mechanisms in Africa; promote and facilitate their financing and institutional strengthening | Консультативная помощь и представление информации региональным/субрегиональным финансовым механизмам в Африке; содействие и помощь процессу наращивания их финансового и институционального потенциала |
| Moreover, priority should be given to mechanisms for monitoring short-term private flows or portfolio investments to safeguard developing countries from possible adverse effects. | значение механизмам обеспечения контроля за потоками краткосрочных частных инвестиций и портфельных инвестиций в целях защиты развивающихся стран от возможных негативных последствий. |
| The major flaw, as we see it, is that article 36 does not provide indigenous peoples with independent access to the proposed dispute resolution mechanisms. | Основной недостаток, на наш взгляд, состоит в том, что статья 36 не обеспечивает коренным народам независимого доступа к предложенным механизмам улаживания споров. |
| In that connection, several participants expressed appreciation for the effort to develop an electronic database to channel information to the appropriate thematic and country mechanisms. | В этой связи некоторые участники выразили удовлетворение по поводу усилий, направленных на создание электронной базы данных в целях препровождения информации соответствующим тематическим и страновым механизмам. |
| Global international competitiveness requires that a new dimension be added to the concept of ECDC and integration mechanisms to enable them to serve as vehicles towards a general openness. | Для обеспечения глобальной международной конкурентоспособности требуется придать новое измерение концепции ЭСРС и интеграционным механизмам, которое позволит им превратиться в рычаги достижения общей открытости. |
| In addition to existing compensatory mechanisms, such as the Multilateral Fund of the Montreal Protocol, incentives which encourage investment in environmentally friendly alternatives could be built into the agreements. | В дополнение к действующим компенсационным механизмам, таким, как Многосторонний фонд Монреальского протокола, в рамках соглашений можно было бы предусматривать систему стимулирования инвестиций с целью осуществления экологически благоприятных альтернативных вариантов. |
| In the first case, considerable attention is paid to the mechanisms of operations management, and the degree of compliance with procedures performance by executing agencies and national Governments. | В первом случае большое внимание уделяется механизмам оперативного управления и показателям, характеризующим степень соблюдения установленных процедур учреждениями-исполнителями и национальными правительствами. |
| We express appreciation for all the existing mechanisms and ongoing programmes of technical and financial assistance in the country, at the bilateral and multilateral levels. | Мы выражаем признательность всем существующим механизмам за ныне осуществляемые в нашей стране программы технической и финансовой помощи как на двустороннем, так и многостороннем уровнях. |
| Efforts to prevent and control AIDS will be particularly targeted through educational efforts for behavioural change and support to community coping mechanisms. | Усилия в области профилактики СПИДа и борьбы с ним будут осуществляться, в частности, на основе целенаправленных мер в области образования в целях изменения характера поведения и оказания поддержки механизмам решения этих проблем на общинном уровне. |
| A report, including further proposals on verification mechanisms, will be given to the Steering Body for further consideration at its nineteenth session; | Руководящему органу для дальнейшего рассмотрения на его девятнадцатой сессии будет представлен доклад, включая дополнительные предложения по механизмам проверки; |
| This condition is specifically relevant to the basic undertakings, the verification regime and the mechanisms for the application of sanctions that are to be established. | Это условие имеет особое отношение к основным обязательствам, режиму проверки и к создаваемым механизмам применения санкций. |
| (a) Assisting regional and subregional organizations and mechanisms involved in the promotion of sustainable development, as appropriate; | а) оказание, при необходимости, помощи региональным и субрегиональным организациям и механизмам, участвующим в обеспечении устойчивого развития; |
| In that respect, it attached great importance to the Centre for Human Rights and was following with interest the new mechanisms proposed in that field. | В этом отношении он придает большое значение деятельности Центра по правам человека и проявляет пристальный интерес к новым механизмам, предложенным в этой области. |
| To this end, our Organization will have to strengthen its prominent role as a factor for development and will have to make the appropriate mechanisms effectively operational. | С этой целью наша Организация должна будет укрепить свою ведущую роль в качестве фактора развития и придать требуемую эффективность соответствующим механизмам. |
| It should be noted that the Committee paid particular attention to effective national-level monitoring and coordinating mechanisms as a means to promote national implementation of the Convention. | Следует отметить, что Комитет уделял особое внимание эффективному контролю на национальном уровне и механизмам координации как средству поощрения национального осуществления Конвенции. |
| In that context, the various human rights mechanisms must include in their activities information on gender-based human rights violations and integrate the findings into their programmes. | В свете этого различным правозащитным механизмам следует включить в свою деятельность сбор информации о нарушениях прав человека по признаку пола и пересмотреть свои программы с учетом полученных сведений. |
| Against this background, the General Assembly should be given appropriate powers to have access to mechanisms for the peaceful settlement of conflicts. | В этих условиях Генеральная Ассамблея должна быть наделена соответствующими полномочиями для того, чтобы иметь доступ к механизмам мирного урегулирования конфликтов. |
| Enhanced codification of international law is a means by which States are given the tools not only to exercise restraint, but also to find recourse to mechanisms for the peaceful settlement of disputes. | Улучшение кодификации международного права является способом предоставления государствам возможности не только проявлять сдержанность, но и прибегать к механизмам мирного урегулирования споров. |
| The United Nations must allocate resources to human rights bodies and mechanisms to specifically address violations of the human rights of women. | Организация Объединенных Наций должна выделять ресурсы органам и механизмам в области прав человека специально для решения вопросов, касающихся нарушения прав человека женщин. |
| Access to external dispute settlement mechanisms such as international arbitration of conflicts | Доступ к внешним механизмам урегулирования споров, таким, как международный арбитраж |
| The Secretariat is invited to transmit the recommendations and resolutions adopted by the Commission to the relevant regional mechanisms and organizations for implementation in accordance with their mandates. | Секретариату предлагается препроводить рекомендации и резолюции, принятые Комиссией, соответствующим региональным механизмам и организациям для осуществления в соответствии с их мандатами. |
| Regional mechanisms for the protection of minorities included the Council of Europe, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Commonwealth of Independent States. | К региональным механизмам защиты меньшинств относятся Совет Европы, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе и Содружество Независимых Государств. |
| Informal consultations on mechanisms provided for in Articles 6, 12 and 17 of the Kyoto Protocol (Buenos Aires, October 1998). | Неофициальные консультации по механизмам, предусмотренным в статьях 6, 12 и 17 Киотского протокола (Буэнос-Айрес, октябрь 1998 года). |
| Co-Chairs' synthesis of submissions on procedures and mechanisms relating to compliance, including elements of a compliance system | Составленное Председателями обобщение материалов по процедурам и механизмам, связанным с соблюдением, включая элементы системы соблюдения |
| Panel discussions on the theme of education and language as well as a workshop focusing on human rights programmes and reporting mechanisms then took place. | После церемонии были проведены заседания дискуссионных групп по теме "Образование и язык", а также рабочее совещание по программам в области прав человека и механизмам отчетности. |