| FIDH and LDDH urged the Djiboutian authorities to submit the country's periodic reports to the United Nations human rights protection mechanisms. | МФЛПЧ и ЛПЧД рекомендовали властям Джибути представлять периодические доклады правозащитным механизмам Организации Объединенных НацийЗ. |
| Proposals for mechanisms to achieve this should be brought to the negotiating table. | Предложения по механизмам достижения этой цели следует обсудить за столом переговоров. |
| Regional workshops on regional cooperative mechanisms for space applications (40 participants) | Региональные практикумы по региональным механизмам сотрудничества в интересах применения космической техники (40 участников) |
| This will include particular attention to the managerial mechanisms required to address medical needs related to the expanding worldwide field presence of United Nations staff. | В связи с этим будет уделяться особое внимания управленческим механизмам, необходимым для удовлетворения медицинских потребностей в связи с расширением присутствия персонала Организации Объединенных Наций на местах по всему миру. |
| Kenya has consistently supported the International Court of Justice and its international adjudication mechanisms. | Кения всегда оказывала последовательную поддержку Международному Суду и его механизмам разрешения споров. |
| All internally displaced persons should have access to mechanisms for property restitution or compensation, whether or not they opt for return or another durable solution. | Все внутренне перемещенные лица должны иметь доступ к механизмам реституции имущества или выплаты компенсации независимо от того, высказываются ли они в пользу возвращения или иного долгосрочного решения. |
| Capacity-building workshops and seminars on afforestation and reforestation and clean development mechanisms | Рабочие совещания и семинары по вопросам облесения и восстановления лесов и механизмам чистого развития |
| The volunteers support inclusive dialogue mechanisms such as town-hall meetings where citizens can participate in discussions on public budgets, public services and indicators for monitoring service delivery. | Добровольцы оказывают поддержку механизмам по организации основанных на широком участии диалогов, таких, как общие собрания, в ходе которых граждане могут принять участие в обсуждении вопросов, связанных с государственным бюджетом, государственными услугами и разработкой показателей для осуществления контроля за сферой предоставления услуг. |
| The conference also recommended that the Framework mechanisms be sustained and strengthened. | Участники конференции также рекомендовали оказывать поддержку механизмам ВРС и укреплять их. |
| Regarding Goal 2, attention should be paid to existing mechanisms rather than to the creation of new ones. | Что касается цели 2, то следует уделить внимание существующим механизмам, а не создавать новые. |
| International human rights mechanisms have an important protection role to play at the monitoring and supervisory levels. | Международным правозащитным механизмам принадлежит важная роль в области защиты на уровне осуществления наблюдения и надзора. |
| UNEP provides support to several other high-level regional forums and implementation mechanisms. | ЮНЕП предоставляет поддержку нескольким другим региональным форумам и механизмам осуществления на высоком уровне. |
| Dispute settlement and adjudication mechanisms are central to these agreements. | Центральное место в этих соглашениях отводится механизмам урегулирования и разрешения споров. |
| The three flexible mechanisms introduced in the Kyoto Protocol are International Emissions Trading, Joint Implementation, and the Clean Development Mechanism. | К трем гибким механизмам, предусмотренным Киотским протоколом, относятся международная торговля квотами на выбросы, совместное осуществление и механизм чистого развития. |
| However, the Panel has learned from reliable sources that both mechanisms have been prevented from making any tangible progress. | Вместе с тем, как выяснила Группа из надежных источников, этим двум механизмам не удалось достичь сколь-либо существенного прогресса. |
| International donors should support such indigenous financing mechanisms. | Международные доноры должны оказывать поддержку таким внутренним механизмам финансирования. |
| Mexico maintains a standing and open invitation to all international human rights mechanisms, both regional and universal, to visit the country. | Мексика подтверждает свое постоянно действующее приглашение всем международным правозащитным механизмам, как региональным, так и глобальным, посетить страну. |
| In particular, nuclear power should be given equal access to international financing mechanisms supporting sustainable socio-economic development. | В частности, для ядерной энергетики следует обеспечить равный доступ к международным механизмам финансирования, способствующим поддержанию устойчивого социально-экономического развития. |
| Various proposals on multilateral mechanisms for nuclear fuel supplies were also discussed. | Были рассмотрены также различные предложения по многосторонним механизмам, регулирующим вопросы поставок ядерного топлива. |
| Throughout the reporting period, the UNMIS military maintained its regular support to the ceasefire mechanisms. | В течение отчетного периода военный компонент МООНВС продолжал оказывать регулярную поддержку механизмам прекращения огня. |
| While it had made significant progress, the Conference had not reached agreement on the procedures and mechanisms. | Хотя Конференции и удалось значительно продвинуться в этом направлении, она не смогла достичь договоренности по процедурам и механизмам. |
| It will further facilitate the treatment of emerging issues, new mechanisms and legislative tools to support sustainable land management. | Он будет далее способствовать уделению внимания возникающим проблемам, новым механизмам и законодательным инструментам в целях поддержки практики устойчивого землепользования. |
| Civil society groups appear divided over the methodology for the national consultations on transitional justice mechanisms and have expressed concerns with their representatives in the Committee. | Насколько можно судить, группы гражданского общества расходятся во мнении в отношении методологии проведения национальных консультаций по переходным механизмам правосудия и они заявили о своей обеспокоенности через своих представителей в этом комитете. |
| In order to ensure the viability of the numerous infrastructure projects, particular attention must be paid to risk-related mechanisms of the corresponding credit operations. | Для обеспечения жизнеспособности многочисленных проектов развития инфраструктуры особое внимание надлежит уделять связанным с риском механизмам соответствующих кредитных операций. |
| It also attached great importance to the protection of civilians and to mechanisms to combat impunity, in particular the International Criminal Court. | Союз также придает огромное значение защите гражданского населения и механизмам борьбы с безнаказанностью, в частности Международному уголовному суду. |