The report mentioned possible capacity-building by the Inter-Agency Support Group to enable indigenous people to gain access to United Nations programmes, treaty bodies and other mechanisms. |
В докладе говорится о возможном создании потенциала силами Межучрежденческой группы поддержки по вопросам коренных народов, с тем чтобы предоставить коренным народам возможность получить доступ к программам, договорным органам и другим механизмам Организации Объединенных Наций. |
There is hardly a Government or nation that really trusts these mechanisms to secure its rights or defend its independence, territorial integrity and national interests. |
Вряд ли найдется правительство или государство, которое действительно доверяет этим механизмам в деле защиты собственных прав, обеспечения независимости, территориальной целостности и национальных интересов. |
Moreover, Libya is one of the countries that have most often resorted to the mechanisms of the United Nations to resolve international disagreements. |
Кроме того, Ливия является одной из стран, чаще других прибегающих к механизмам Организации Объединенных Наций для разрешения международных споров. |
There was very little experience with ADR in the CEE region; parties to environmental conflicts preferred traditional administrative or judicial review procedures and were rather reluctant to use alternative mechanisms. |
В регионе ЦВЕ имеется весьма ограниченный опыт в области использования АМУС; стороны в экологических конфликтах предпочитают традиционные, административные или судебные процедуры пересмотра и весьма неохотно прибегают к альтернативным механизмам. |
Many documents, especially those relating to market-based mechanisms and compliance, have considerable legal relevance, making their authenticity, transparent processing and proper archiving essential. |
Многие документы, особенно документы, относящиеся к рыночным механизмам и соблюдению, имеют существенное правовое значение, что делает их аутентичность, транспарентную обработку и надлежащее архивирование крайне важным. |
(e) Whether independent complaint mechanisms are accessible for children attending military schools. |
е) наличие у детей, посещающих военные учебные заведения, доступа к независимым механизмам обжалования. |
In that context it is important for UNDP to constantly adapt to new institutions and mechanisms as they develop and explore the most effective ways to cooperate. |
В этом контексте важно, чтобы ПРООН постоянно приспосабливалась к формирующимся новым институтам и механизмам и изыскивала наиболее эффективные формы сотрудничества с ними. |
In countries where older people have limited access to formal mechanisms of social protection, they will need to rely on the family and the local community. |
В тех странах, где пожилые люди имеют ограниченный доступ к формальным механизмам социальной защиты, они вынуждены полагаться на семью или местное сообщество. |
Endorsing international protection mechanisms and issuing shadow reports. |
содействие международным правозащитным механизмам и подготовка теневых докладов; |
Law faculties increasingly focused on human rights teaching, offering in particular courses on relevant international standards and regional and international mechanisms. |
На факультетах права все большее внимание уделяется преподаванию прав человека, в частности посредством организации курсов по международным нормам в этой области, а также по соответствующим региональным и международным механизмам. |
In the meantime, some civil society organizations initiated ad hoc consultations at the provincial level to study the feasibility of large-scale popular consultations on the mechanisms. |
Тем временем ряд организаций гражданского общества начали специальные консультации на уровне провинций для изучения целесообразности проведения крупномасштабных консультаций с населением по этим механизмам. |
Monitoring mechanisms should rely on verified documents and, wherever possible, on first-hand, on-site observations by the experts themselves, including photographs. |
Механизмам наблюдения следует полагаться на проверенные документы и там, где это возможно, на результаты непосредственного наблюдения на местах самими экспертами, включая фотографии. |
(c) Financial assets management and access to learning mechanisms |
с) управление финансовыми средствами и доступ к механизмам обучения |
Organization of and participation in 2 international experts' meetings on substantive political issues and international security guarantee mechanisms |
Организация проведения и участие в работе 2 совещаний международных экспертов по основным политическим вопросам и международным механизмам обеспечения гарантий безопасности |
Thus, the most common trend in the creation of disaster relief coordinating mechanisms is to prefer those established by the Government of the receiving State. |
Таким образом, наиболее распространенная тенденция в создании механизмов для координации экстренной помощи при бедствиях - это предпочтение тем механизмам, которые налажены правительством принимающего государства. |
2 reports with recommendations on anti-corruption mechanisms presented to the Government |
Представление правительству 2 докладов с рекомендациями по механизмам борьбы с коррупцией |
Advice to the Government and other key actors on mechanisms for sustainable human resource development for a democratic society |
Консультирование правительства и других основных заинтересованных сторон по механизмам устойчивого развития людских ресурсов для демократического общества |
Organization of seminars and conferences on transitional justice issues and mechanisms in a post-conflict situation, for example: |
Организация семинаров и конференций, посвященных вопросам и механизмам обеспечения правосудия в переходный период в постконфликтных ситуациях, например: |
As the Afghanistan National Development Strategy enters an implementation phase, a new focus on sequencing and delivery mechanisms will be required. |
По мере перехода Национальной стратегии развития Афганистана в стадию осуществления необходимо будет уделять особое внимание механизмам определения последовательности действий и осуществления. |
4 workshops on traditional conflict resolution mechanisms were held for 150 members of NGOs, traditional leaders and other stakeholders |
было организовано 4 семинара по традиционным механизмам урегулирования конфликтов с участием 150 членов неправительственных организаций, традиционных лидеров и других заинтересованных лиц |
The Department of Field Support will remind missions to establish special briefing sessions to better inform daily paid workers about their rights and access to complaint mechanisms. |
Департамент полевой поддержки будет напоминать миссиям о необходимости проведения специальных брифингов для расширения осведомленности поденных рабочих об их правах и доступе к механизмам подачи и рассмотрения жалоб. |
Clarification was also sought on the consolidated organizational support to be provided to the Human Rights Council, its subsidiary bodies and mechanisms under subprogramme 4. |
Было предложено также разъяснить идею консолидированной организационной поддержки, которая должна предоставляться Совету по правам человека, его вспомогательным органам и механизмам в рамках подпрограммы 4. |
All creditors, including public and private creditors, should become involved in the existing international debt resolution mechanisms to ensure the debt sustainability of low income countries. |
Всем кредиторам, включая государственных и частных кредиторов, следует подключиться к существующим международным механизмам урегулирования проблемы задолженности для обеспечения приемлемости уровня долга стран с низким уровнем дохода. |
ECCC should pay due regard to the provisions on human rights and freedoms of the Constitution of Cambodia, and the mechanisms to fulfil them. |
ЧПСК должны соблюдать положения Конституции, касающиеся прав и свобод человека, и уважительно относиться к механизмам их выполнения. |
The Board noted the focus on partnerships and existing mechanisms, and commented that there will be a need for buy-in from the various country teams. |
Совет отметил уделение приоритетного внимания партнерским связям и существующим механизмам и констатировал, что потребуется содействие со стороны различных страновых групп. |