We emphasize, in this respect, the need to support institutional initiatives and mechanisms for strengthening regional, subregional, national and local capabilities, coordination and applied research. |
В этой связи мы обращаем особое внимание на необходимость оказания поддержки институциональным инициативам и механизмам укрепления региональных, субрегиональных, национальных и местных возможностей, координации и прикладных научных исследований. |
The basic programme mechanisms are liberalization of coal prices and adapting production to coal demand requirements; gradually changing ownership and production structures, developing and improving the market. |
К основным механизмам осуществления программы относятся либерализация цен на уголь и корректировка угледобычи с учетом спроса на этот вид топлива; постепенное изменение форм собственности и структуры производства, а также развитие и совершенствование рынка. |
(c) Oversight mechanisms should include in their reports to legislative organs a description of good practices; |
с) механизмам надзора следует включать в свои доклады директивным органам описание пози-тивной практики; |
The Inter-Agency Committee has gained in importance as an umbrella for coordination initiatives, which at the same time give full rein to numerous, more specialized inter-agency mechanisms. |
Возросло значение Межучрежденческого комитета по устойчивому развитию как центра координации инициатив, который одновременно с этим предоставляет полную свободу действий многочисленным межучрежденческим механизмам более узкоспециализированного характера. |
While corrections are sometimes required due to market failures, the market has proven superior to other mechanisms devised. |
Несмотря на необходимость внесения определенных корректив в связи с рыночными спадами, рынок доказал свое превосходство по отношению к другим механизмам, изобретенным человечеством. |
The approval of ACC of the establishment of a security trust fund to supplement existing security funding mechanisms is timely. |
Одобрение АКК создания целевого фонда безопасности в дополнение к существующим механизмам финансирования мер в области безопасности представляет собой своевременную меру. |
Recommendation 3 provides that United Nations system internal and external oversight mechanisms should include in their reports a description of good practices identified in the course of their work. |
Рекомендация 3 предусматривает, что механизмам внутреннего и внешнего надзора системы Организации Объединенных Наций следует включать в свои доклады описания выявленного в ходе их работы передового опыта. |
Some participants expressed interest in mechanisms such as the monthly OSCE Forum for Security Cooperation, where issues such as compliance with the OSCE military expenditures reporting system can be raised. |
Некоторые участники проявили интерес к таким механизмам, как ежемесячно проводимый Форум ОБСЕ по сотрудничеству в области безопасности, в рамках которого можно было бы рассмотреть такие вопросы, как выполнение требований, предусмотренных системой отчетности ОБСЕ о военных расходах. |
The present report focuses on the sources of finance for development and the private and official mechanisms that transform finance into investment. |
З. Основное внимание в настоящем докладе уделяется источникам финансирования развития и частным и официальным механизмам, преобразующим финансы в инвестиции. |
The meeting dealt mainly with traditional knowledge about forests, the use of national land, and programmes on forests, causes of desertification and international mechanisms and instruments. |
Основное внимание в ходе совещания уделялось традиционным знаниям о лесах, землепользованию на национальном уровне и программам освоения лесов, причинам опустынивания и международным механизмам и инструментам. |
Multilateral and bilateral donor agencies and Governments, as well as specific funding mechanisms, such as GEF, should enhance significantly their support to developing countries in that regard. |
Многосторонним и двусторонним учреждениям-донорам и правительствам, а также конкретным механизмам финансирования, таким, как ГЭФ, следует значительно увеличить поддержку, оказываемую ими развивающимся странам в этой связи. |
The Web site may also contain a section on new and emerging ideas, and another on mechanisms for user feedback. |
Информационная страница также может содержать раздел новых и перспективных идей, а также раздел, посвященный механизмам обратной связи с пользователями. |
(c) Develop recommendations on measures and mechanisms directed to stimulate production and use of more energy efficient vehicles; |
с) разработать рекомендации по мерам и механизмам стимулирования производства и использования более энергоэффективных транспортных средств; |
Much of the focus of the Climate Change Working Group (CCWG) in 1998 was on the flexible mechanisms of the Kyoto Protocol. |
В деятельности Рабочей группы по климатическим изменениям (РГКИ) в 1998 году большое внимание уделялось гибким механизмам реализации Киотского протокола. |
Assistance will also be provided to the dispute-settlement mechanisms set forth by the Convention, including the International Tribunal for the Law of the Sea. |
Кроме того, помощь будет оказываться механизмам урегулирования конфликтов, созданным в соответствии с Конвенцией, включая Международный трибунал по морскому праву. |
In-depth ethno surveys on mechanisms, determinants and consequences of migration are being conducted in three central and east European countries, and 6 training workshops were held. |
Кроме того, в настоящее время проводятся углубленные этнографические обследования по механизмам, определяющим факторам и последствиям миграции в трех странах центральной и восточной Европы; по этим вопросам были проведены три учебных рабочих совещания. |
At its 6th meeting, on 4 March, the SBSTA considered briefly the matter of the workshop on mechanisms for inputs by non-governmental organizations. |
На своем 6-м заседании, состоявшемся 4 марта, ВОКНТА кратко рассмотрел вопрос о рабочем совещании по механизмам получения вкладов от неправительственных организаций. |
We have also had an in-depth exchange of views on all of the other agenda items and on the mechanisms to be established to consider them. |
Мы также провели углубленный обмен мнениями по всем другим пунктам повестки дня и по механизмам, которые необходимо учредить для их рассмотрения. |
Under these circumstances, it is apparent that the international community has the duty to take advantage of and reinforce the available multilateral mechanisms, however imperfect. |
В этих обстоятельствах становится ясно, что международное сообщество должно прибегнуть к существующим многосторонним механизмам и укрепить их, как бы несовершенны они ни были. |
The secretariat for the Decade had made efforts to promote broad regional and subregional mechanisms for the effective reduction of natural disasters within the framework of sustainable development strategies. |
Секретариат Десятилетия предпринял усилия с целью оказать содействие широкомасштабным региональным и субрегиональным механизмам в деле эффективного уменьшения опасности стихийных бедствий в рамках стратегий устойчивого развития. |
It was remarked that, given the reservations expressed by some States, the proposal to make part three subsidiary to already existing procedures and mechanisms should be discussed further. |
Было отмечено, что, учитывая оговорки некоторых государств, необходимо продолжить обсуждение предложения, в соответствии с которым часть третья должна носить субсидиарный характер по отношению к уже существующим процедурам и механизмам в этой области. |
(a) The mechanisms of violations and their consequences for economic, social and cultural rights. |
а) механизмам нарушений и их последствиям для экономических, социальных и культурных прав. |
The national preventive mechanisms shall be granted at a minimum the power: |
Национальным превентивным механизмам предоставляются, как минимум, следующие полномочия: |
Against that background, Chile today reaffirms its commitment to the Convention on the Rights of the Child and to the follow-up mechanisms promoted by the United Nations. |
С учетом вышеизложенного Чили подтверждает сегодня свою приверженность Конвенции о правах ребенка и механизмам по ее осуществлению, созданным Организацией Объединенных Наций. |
In the interest of a lasting state of calm, it is imperative that there be confidence in the mechanisms on the ground. |
В интересах прочного состояния покоя крайне необходимо доверие к развернутым на местах механизмам. |