| Box 13 provides an update on progress in incorporating gender expertise into field missions. | Вставка 13 содержит обновленную информацию о прогрессе в направлении специалистов по гендерным вопросам на работу в полевые миссии. | 
| Improving humanitarian capacity therefore requires improved mechanisms and standby arrangements that can rapidly mobilize technical expertise. | Поэтому для дальнейшего совершенствования потенциала гуманитарной деятельности необходимо усовершенствовать механизмы и резервные соглашения, с помощью которых можно быстро мобилизовывать технических специалистов. | 
| Another source of competitive advantages relates to better managerial and marketing expertise. | Еще один источник конкурентных преимуществ связан с повышением квалификации управленческих кадров и специалистов по маркетингу. | 
| Such internationalisation has also helped strengthen managerial and marketing expertise and market access. | Подобная интернационализация также помогает повысить квалификацию управленческих кадров и специалистов по маркетингу и расширить доступ на рынки. | 
| A three-member fact-finding panel was formed involving outside expertise. | Была создана группа по установлению фактов в составе трех человек с участием внешних специалистов. | 
| The international community should support the Commission with technical expertise and additional funding. | Международному сообществу следует оказывать поддержку Имплементационной комиссии, предоставляя ей необходимых технических специалистов и дополнительные финансовые средства. | 
| For this phase, an external perspective, with expertise in the development and implementation of risk-based management models, was required. | Для реализации этого подхода потребовалась внешняя оценка со стороны специалистов по вопросам разработки и внедрения моделей управления на основе учета рисков. | 
| The report further states that the move to support budget funding would allow for longer-term contracting of the expertise concerned. | В докладе далее говорится, что переход на финансирование из бюджета вспомогательных расходов позволит нанимать соответствующих специалистов на более длительный период. | 
| In his current report, the Secretary-General states that United Nations field missions require modalities that enable access to the necessary expertise. | В своем последнем докладе Генеральный секретарь заявляет, что полевые миссии Организации Объединенных Наций нуждаются в механизмах, при помощи которых они могут привлекать необходимых специалистов. | 
| Managing the transition will require categorizing the effort as a priority and drawing upon expertise and skills located throughout the Department. | Для осуществления переходного процесса необходимо будет уделить этим усилиям приоритетное внимание и привлечь к этому специалистов в рамках всего Департамента. | 
| The Fund agreed with the Board's recommendation that it consider training initiatives to develop the expertise required to support the implementation of IPSAS. | Фонд согласился с рекомендацией Комиссии рассмотреть инициативы по организации учебной деятельности для подготовки специалистов, необходимых для перехода на МСУГС. | 
| Because the provision is a financial one, managers can adapt the mix of expertise within the approved level of resources. | Поскольку это положение имеет финансовый характер, руководители имеют возможность в рамках утвержденного объема ресурсов изменять состав используемых специалистов. | 
| Moreover, they often have less financial resources at their disposal and lack access to technical expertise. | Кроме того, часто они располагают меньшими финансовыми ресурсами и ограниченным доступом к услугам технических специалистов. | 
| This approach has helped in developing, over the years, an extended network of expertise in the field of disarmament, peace and security. | Этот подход способствовал многолетнему формированию широкой сети специалистов в области разоружения, мира и безопасности. | 
| To date, extrabudgetary funding has provided the Mission with access to additional technical expertise and enabled it to support specific initiatives and events. | Полученные на сегодняшний день внебюджетные средства позволили Миссии нанять дополнительное число технических специалистов и реализовать конкретные инициативы и мероприятия. | 
| This greatly enriched discussions by providing different types of expertise and experience. | Это позволило значительно повысить степень содержательности обсуждений благодаря задействованию знаний различных специалистов и опыта. | 
| The system also needs to develop more flexible organizational procedures for deploying a critical mass of expertise and resources to priority issues. | В рамках системы также необходимо разработать более гибкие организационные процедуры задействования «критической массы» специалистов и ресурсов для решения приоритетных задач. | 
| Consider training initiatives to develop the expertise required | Рассмотрение инициатив по организации учебных занятий для подготовки необходимых специалистов | 
| They showed quality research and analysis in their publications and websites and attracted strong technical expertise. | Их публикации и материалы веб-сайта являются результатом высококачественной исследовательской и аналитической работы, выполненной с привлечением серьезных технических специалистов. | 
| UNSMIL will continue to be guided by the principle of effective coordination and will mobilize external expertise as required, based on comparative advantage. | МООНПЛ будет и далее придерживаться принципа эффективной координации и будет, при необходимости, использовать внешних специалистов, руководствуясь сравнительным преимуществом. | 
| However, for non-strategic functions, consideration will be given to the use of external expertise throughout the lifetime of the project. | Однако в отношении нестратегических функций будет рассмотрен вопрос об использовании внешних специалистов на протяжении всего срока осуществления проекта. | 
| The membership of the Committee was increased by six States, expanding the base of expertise for its assessments. | Членский состав Комитета увеличился на шесть государств, что содействовало расширению базы специалистов по вопросам оценки. | 
| Private forensic examinations are simply unavailable to most detainees for lack of resources or because competent private expertise is non-existent in the community. | Большинство задержанных просто не имеют доступа к частной судебно-медицинской экспертизе из-за отсутствия ресурсов или из-за того, что в данной общине нет компетентных частных специалистов. | 
| Support for confidence-building also entails effective and timely provision of required expertise. | Содействие укреплению доверия предполагает также эффективное и своевременное предоставление необходимых специалистов. | 
| The United Nations deploys this expertise through a range of modalities that have been developed over time. | Для направления таких специалистов на места Организация Объединенных Наций использует ряд механизмов, которые были выработаны с течением времени. |