With a view to the further consideration of issues in relation to electrical and electronic products, a workshop is to be convened for which the Conference invited stakeholders to provide expertise and resources. |
В целях дальнейшего рассмотрения вопросов, связанных с электротехнической и электронной продукцией, запланирован практикум, для проведения которого Конференция предложила заинтересованным сторонам предоставить специалистов и ресурсы. |
He also urges debtor countries to avail themselves of the assistance proffered under these initiatives and, in particular, to enhance their own national legal expertise over time. |
Он также настоятельно призывает страны-доноры воспользоваться помощью, предлагаемой в рамках этих инициатив, и, в частности, обеспечить со временем повышение уровня экспертной квалификации своих собственных специалистов в правовой сфере. |
This contribution will also allow the rapid deployment of technical expertise to assist the Commission with preparations for the electoral census and voter registration. |
Эта финансовая помощь позволит также обеспечить быстрое развертывание контингента технических специалистов, которые помогут Комиссии подготовиться к проведению переписи и регистрации избирателей. |
Control and regulation activities should also be inapplicable to manufacture under licence, technical assistance and expertise, research and development and technology transfer. |
Регулированию и регламентации также не должны подлежать лицензионное производство, предоставление технической помощи и специалистов, ведение исследований и разработок и передача технологий. |
(e) Using working groups and the Commission as resources to identify appropriate expertise; |
ё) использование рабочих групп и Комиссии в качестве ресурсов для нахождения соответствующих специалистов; |
During the budget period, the Mission will further strengthen the use of national expertise and synergies with the United Nations agencies, funds and programmes. |
В течение рассматриваемого бюджетного периода Миссия будет еще шире использовать национальных специалистов и укреплять сотрудничество с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
Re-profile the Regional Advisory Services to adapt its expertise to the identified priorities of member States |
Переориентировать деятельность региональных консультативных служб с целью применения их специалистов для конкретных установленных приоритетов государств-членов |
As the demand for UNIFEM technical assistance, gender expertise and policy advocacy continues to grow; it is vital that it receive the funding levels necessary to realize its mandate. |
По мере того, как спрос на техническую помощь, гендерных специалистов и консультирование ЮНИФЕМ по вопросам политики продолжает расти, крайне необходимо, чтобы Фонд получал объемы финансовых средств, необходимые для реализации его мандата. |
Standardized job descriptions, the development of rosters of experts and training standards and programmes are also prerequisites for recruiting and retaining the appropriate expertise. |
Стандартизированное описание служебных обязанностей, составление списков экспертов и стандарты и программы в области подготовки кадров также являются непременными условиями для набора и удержания соответствующих специалистов. |
With respect to alteration and renovation services, contractual services were not used, owing to the availability of in-house expertise. |
Благодаря наличию собственных специалистов миссия не прибегала к услугам подрядчиков для выполнения работ по ремонту и реконструкции помещений. |
At the same time, the use of consultants and private contractors should be restricted: greater use should be made of in-house expertise. |
В то же время практику привлечения консультантов и частных подрядчиков необходимо ограничить и, вместо этого, следует активнее использовать имеющихся специалистов. |
The Advisory Committee is supportive of this approach and believes that in-house expertise should be developed with respect to the systems that support the core activities and needs of the Organization. |
Консультативный комитет поддерживает такой подход и считает необходимым подготовить внутренних специалистов по системам, обеспечивающим поддержку основных мероприятий и потребностей Организации. |
UNICEF is working with five governments in Eastern Europe to provide access to normative guidance and high-quality policy expertise for supporting juvenile justice systems reforms tailored to country specific needs. |
ЮНИСЕФ проводит работу с правительствами пяти стран Восточной Европы в части обеспечения возможности получения рекомендаций по нормативно-правовой базе и экспертных услуг высококвалифицированных специалистов в порядке оказания поддержки проведению реформы систем правосудия по делам несовершеннолетних с учетом конкретных потребностей каждой страны. |
This has involved the provision of legal, forensic and analytical expertise and cooperation to the Lebanese authorities in their investigation of, at present, 14 cases. |
Такая помощь включает предоставление специалистов по правовым вопросам, по проведению криминалистической экспертизы и ведению аналитической работы, а также сотрудничество с ливанскими властями в проведении ими собственного расследования по имеющимся на данный момент 14 делам. |
The forum meets every six months and has contributed towards increasing expertise on human trafficking and strengthening collaboration between the authorities and organisations. |
Участники форума проводят свои заседания раз в шесть месяцев и вносят существенный вклад в повышение квалификации специалистов, занимающихся вопросами торговли людьми, и укрепление сотрудничества между властями и общественными организациями. |
The academy is open to students, young government officials and professionals from all over the world with expertise in law of the sea matters. |
Академия открыта для студентов, молодых должностных лиц правительств и специалистов со всего мира, обладающих компетенцией в вопросах морского права. |
The internal directive for the Standing Police Capacity envisioned a standing cadre of police and civilian professionals with law enforcement expertise who possess a unique blend of leadership and managerial qualities. |
Во внутреннем распоряжении по постоянному полицейскому компоненту предусматривалось формирование постоянного штата полицейских и гражданских специалистов с опытом работы в правоохранительных органах, обладающих уникальным сочетанием руководящих и управленческих навыков. |
It facilitates preparations, the full engagement of the Council and the mobilization of the expertise required of Member States, the United Nations system and other stakeholders. |
Она способствует подготовке, обеспечению всестороннего участия Совета и привлечению необходимых специалистов от государств-членов, системы Организации Объединенных Наций и других участников. |
Provision of support through the deployment of 3 mentors with expertise in agriculture to enhance the existing agricultural component of the 16 prisons |
Оказание поддержки на основе направления З наставников из числа специалистов по сельскому хозяйству для укрепления существующего сельскохозяйственного потенциала в 16 тюрьмах |
The Advisory Committee notes that savings of $132,900 under consultants for the period 2007/08 were attributable to the utilization of in-house expertise to conduct 33 training sessions. |
Консультативный комитет отмечает, что экономия в размере 132900 долл. США по статье «Консультанты» на период 2007/08 года объясняется главным образом использованием собственных специалистов Миссии для проведения 33 учебных мероприятий. |
The work on the fourth building block (improve methods of analysis) will be carried out substantially by the panel of experts, with supplemental expertise, as needed. |
Работа по четвертому системному блоку (совершенствование методов анализа) будет проводиться в значительной степени группой экспертов с участием дополнительных специалистов по мере необходимости. |
Do Indonesia's immigration checkpoints have enough equipment and human expertise to deter counterfeit travel documents? |
Имеют ли иммиграционные контрольно-пропускные пункты достаточно оборудования и специалистов для выявления подделанных проездных документов? |
Finally, the event highlighted UNCTAD's lead role in open technology issues and took advantage of the UNCTAD FOSS Partnership framework to engage important external expertise. |
И наконец, это мероприятие продемонстрировало ведущую роль ЮНКТАД в вопросах открытой технологии и позволило воспользоваться рамками партнерства ЮНКТАД по вопросам БОПО для привлечения серьезных специалистов со стороны. |
Initiate a development planning mechanism within HNP using the technical expertise and support of MINUSTAH and international partners; |
в рамках ГНП создать механизм планирования с использованием технических специалистов и при поддержке МООНСГ и международных партнеров; |
Given the significant and growing demands from peacekeeping operations for SSR support, together with limited SSR expertise in the field, the SSR Section is under extreme strain. |
Ввиду значительности и роста потребностей миротворческих операций в поддержке деятельности, связанной с РСБ, в сочетании с ограниченностью числа специалистов в этой области на местах, Секция по вопросам РСБ работает в чрезвычайно напряженных условиях. |