Английский - русский
Перевод слова Expertise
Вариант перевода Специалистов

Примеры в контексте "Expertise - Специалистов"

Примеры: Expertise - Специалистов
On the subject of aviation security, ICAO continued to address training issues within the region by using expertise and facilities of the training centres located in Casablanca, Morocco and Amman. Что касается вопросов безопасности воздушного транспорта, то ИКАО продолжала решать проблемы профессиональной подготовки в регионе, задействуя специалистов и возможности учебных центров, расположенных в Касабланке, Марокко, и в Аммане.
Existing expertise in institutions which promote education and training in, and public awareness of, climate change; с) имеющийся опыт учреждений, занимающихся оказанием содействия обучению, подготовке специалистов и информированию общественности в вопросах изменения климата;
The Military Staff Committee could provide military expertise on policy documents of military aspects of peacekeeping operations worked out in the United Nations, involving experts from military staffs of the Committee's member States, and also participate directly in the preparation of such documents. Военно-штабной комитет мог бы проводить военную экспертизу разрабатываемых в Организации Объединенных Наций директивных документов по военным аспектам миротворческой деятельности с привлечением военных специалистов штабов вооруженных сил стран - членов Комитета, а также принимать непосредственное участие в подготовке таких документов.
The Department of Peacekeeping Operations was currently building up staffing capacity in specialized functions for which the United Nations did not have sufficient expertise, particularly in areas relating to multidimensional peacekeeping. Департамент операций по поддержанию мира в настоящее время занимается формированием резерва специалистов в областях, в которых Организация Объединенных Наций не обладает достаточным кадровым потенциалом, в частности областях, связанных с многоаспектными операциями по поддержанию мира.
In Sao Tome and Principe, reducing the overexploitation and degradation of forestry resources for fuel consumption along with the lack of financial resources remain a big challenge, as well as the lack of expertise by nationals working in the elaboration of energy-related projects. В Сан-Томе и Принсипи чрезмерная эксплуатация лесов и истощение лесных ресурсов в связи с их использованием в качестве топлива наряду с отсутствием финансовых средств по-прежнему являются серьезной проблемой, равно как и нехватка специальных знаний и опыта у национальных специалистов, занимающихся разработкой проектов в области энергетики.
As human rights violations continue and the system's capacity to address those violations remains in doubt, I look to the Office of the Ombudsman to take steps to benefit fully from the Mission's verification expertise. Принимая во внимание, что нарушения прав человека продолжают иметь место и способность системы решить эту проблему по-прежнему вызывает сомнения, я надеюсь, что Управление омбудсмена примет меры к тому, чтобы в полной мере использовать работающих в Миссии специалистов по вопросам проверки.
The recruitment of experts and resource persons from developing countries and countries with economies in transition has also been growing, facilitating increasing exchange of expertise and experience at regional and interregional levels. Расширялся набор экспертов и специалистов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, что способствовало росту масштабов обмена знаниями и опытом на региональном и межрегиональном уровнях.
Likewise, an intensive and multifaceted set of interactions with non-governmental stakeholders is envisaged, drawing as well on the expertise in the various units of the Secretariat of the United Nations and other organizations, independent experts in research institutions and academia. Кроме того, предусматривается тесное и многоплановое взаимодействие с заинтересованными сторонами из числа неправительственных организаций, а также привлечение специалистов из различных подразделений Секретариата Организации Объединенных Наций и других организаций, независимых экспертов, работающих в научно-исследовательских и учебных заведениях.
Taking all the modalities together, the object would be to mobilize as much of the talent, expertise and experience in the world at large as can be reached in order to channel the very best ideas and proposals into the financing for development process. С учетом всех этих механизмов задача будет заключаться в том, чтобы мобилизовать как можно больше имеющихся во всем мире талантливых специалистов и накопленных технических знаний и опыта, с тем чтобы привнести в процесс ФР самые лучшие идеи и предложения.
A number of delegations encouraged UNHCR to work with a wide range of partners, including host States, donor States, NGOs and the private sector, and to draw on the expertise and experience of States already implementing advanced registration procedures. Ряд делегаций призвали УВКБ сотрудничать с широким кругом партнеров, в том числе с принимающими государствами, государствами-донорами, НПО и частным сектором и полагаться на опыт и помощь специалистов государств, которые уже успешно используют совершенные методы регистрации.
We also welcome the collaboration of MINUSTAH, the United Nations Office on Drugs and Crime and the Haitian Government in strengthening measures against corruption, organized crime and illicit trafficking, and we encourage the ongoing involvement of UNODC's expertise. Мы также приветствуем взаимодействие МООНСГ, Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и правительства Гаити в работе по активизации мер по борьбе с коррупцией, организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков, и мы поощряем привлечение к работе специалистов ЮНОДК.
In addition, the Secretariat should clearly indicate those services that cannot be provided in-house, thus requiring external expertise, and those that can be handled by existing staff. Кроме того, Секретариату следует четко указывать те услуги, которые невозможно обеспечить за счет внутренних ресурсов и которые поэтому требуют привлечения внешних специалистов, и те услуги, которые могут быть обеспечены имеющимися сотрудниками.
Some members considered that it was clear from the annexes that this involves among other disciplines experts from health and environment areas and that it is important that the different types of expertise needed for the Committee are balanced. По мнению некоторых членов, из содержания приложений ясно, что помимо других научных направлений требуются также эксперты в области здравоохранения и природоохраны и что для обеспечения сбалансированной работы Комитета важно обеспечить представленность специалистов различного профиля.
To assess how much of the submission may be prepared by its own staff and how much additional expertise and know-how, if any, it may still need to import оценить, насколько это представление может быть подготовлено его собственным персоналом и не потребуется ли привлечение дополнительных специалистов и «ноу-хау» со стороны.
The reduced availability of relevant expertise, even for United Nations projects, due to the fear of individuals of various nationalities of reprisals from the United States; нехватка соответствующих специалистов, даже для работы в рамках проектов Организации Объединенных Наций, причиной чего является тот факт, что специалисты из различных стран опасаются карательных мер со стороны Соединенных Штатов;
A provision of $15,000 is required to cover the services of three amici curiae to prepare specialized legal briefs requiring expertise not available in the Chambers, plus travel expenses for those persons to appear before the Tribunal. Ассигнования в размере 15000 долл. США необходимы для оплаты услуг трех amici curiae по подготовке экспертных заключений по вопросам, по которым в камерах нет специалистов, а также для оплаты путевых расходов этих лиц в связи с необходимостью их прибытия в Трибунал.
A whole generation, and the country itself, is being deprived of the knowledge, intellectual development and expertise which a country badly requires for its own development and human welfare. Целое поколение и сама страна лишаются знаний, возможностей интеллектуального развития и специалистов, которые ей очень нужны для собственного развития и обеспечения благосостояния людей.
With a view to sharpening the young professionals' expertise and broadening their understanding of the work of UNIDO, the programme is designed around two main assignments: two years at Headquarters and one year in one of the field offices of the Organization. В интересах конкретизации знаний молодых специалистов и расширения их понимания деятельности ЮНИДО указанная программа рассчитана на два основных этапа: два года работы в Центральных учреждениях и один год в отделениях Организации на местах.
(a) Provide substantive expertise and full secretariat services to the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption in the course of its work; а) предоставлять услуги специалистов и обеспечивать полное секретариатское обслуживание Специального комитета по разработке конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в ходе его работы;
The final Level III would be for smaller entities which have limited availability of and access to accounting expertise and so would be required to provide simplified accounts that comply broadly with the essential principles of accruals accounting. Наконец, уровень III будет рассчитан на малые предприятия, располагающие ограниченными возможностями для ведения бухгалтерского учета и для привлечения специалистов со стороны, от которых будут требоваться упрощенные счета, в общих чертах согласующиеся с важнейшими принципами некассового бухгалтерского учета.
The Commission on Human Rights recommended that OHCHR encourage the dissemination and use of manuals, and the setting up of courses for training in forensic activities relating to victims of human rights violations, particularly in countries without sufficient expertise in forensic science and related fields. Комиссия по правам человека рекомендовала УВКПЧ поощрять распространение и использование руководств и организацию курсов с целью подготовки специалистов для выполнения судебно-медицинских функций в отношении жертв нарушений прав человека, особенно в странах, не обладающих достаточным потенциалом в области судебной медицины и в смежных областях.
The financial costs of assembling an effective team of investigators to trace and recover assets, and sufficient numbers of people with the necessary expertise may not be available even if the financial resources are present. Расходы, связанные с созданием эффективной следственной группы для поиска и возвращения средств, могут оказаться слишком большими при этом в стране может и не оказаться достаточного количества специалистов необходимой квалификации даже при наличии необходимых финансовых ресурсов.
This is particularly true for organizations that produce and traffic in narcotic drugs, which are among the most elaborate and best financed of criminal groups and therefore have access to the best available devices and expertise. Особенно это относится к организациям, занимающимся изготовлением и незаконным оборотом наркотических средств, которые входят в число наиболее организованных и имеющих наибольший объем финансовых средств преступных группировок, в результате чего они имеют доступ к самому совершенному оборудованию и услугам наиболее квалифицированных специалистов.
The Committee recommends, should the services be required, that the same approach used by the Department of Peacekeeping Operations be followed, whereby expertise is obtained on an "as and when required" basis. Комитет рекомендует в случае возникновения потребностей в таких услугах применять тот же подход, который использует Департамент операций по поддержанию мира и который предусматривает привлечение специалистов «по мере необходимости».
(c) Determining whether trainers will be provided from internal or external expertise. с) обеспечение кадрами преподавателей либо за счет внутренних резервов, либо за счет привлечения специалистов со стороны.